Tengo un archivo en mi oficina así de grueso de sujetos que Pueden reemplazar a cualquiera de estos vagos. | Open Subtitles | لدي ملف بهذا السمك في مكتبي لأشخاص بامكانهم أن يحلوا بمكان أي احد من أولئك المغفلين |
No me había dado cuenta de que los niños Pueden hacer cosas. Brad. | Open Subtitles | لم اعلم ان الاطفال بامكانهم عمل اشياء كهذه واو , براد |
También están reuniendo todas las fotos y vídeos que Pueden de los turistas. | Open Subtitles | انهم يجمعون أيضا أي صور وفيديوهات بامكانهم الحصول عليها من السياح |
No podían anticipar celulares y el Internet y ese tipo de cosas. | TED | ليس بامكانهم توقع الهواتف الخلوية و الإنترنت و كل هذه الأشياء. |
Tal vez ellas podían, pero nosotras no. | Open Subtitles | ربما بامكانهم, ولكننا لا نقدر ولكننا لا نستطيع |
De todas formas, aun cuando puedan costeárselos, los refugiados no Pueden obtener los pasaportes en la práctica. | UN | غير أنه لا يمكن للاجئين، عملياً، أن يحصلوا على جوازات السفر حتى وإن كان بامكانهم دفع تكلفتها. |
con el mensaje incorrecto Podrían rastrear la huella hasta el origen de la idea. | TED | تحتوي على فكرة معارضة, بامكانهم تتبع من انشأ تلك الفكرة |
En Bangladesh, los niños refugiados de Myanmar no tienen acceso a la educación laica que debía haberse organizado con la asistencia de la OACNUR; en cambio sí tienen acceso al estudio del Corán. | UN | وفي بنغلاديش، لا يحصل اﻷطفال اللاجئون من ميانمار على التعليم العلماني الذي كان من المفترض أن ينظم بمساعدة المفوضية؛ غير أنه بامكانهم دراسة القرآن. |
La ley garantiza asimismo una vida decorosa y digna a los muyahidin inválidos o que ya no Pueden trabajar y a los derechohabientes de chuhada (los fallecidos en combate). | UN | ويكفل القانون أيضاً حياة لائقة وكريمة للمجاهدين المعوقين أو الذين لم يعد بامكانهم العمل، ولورثة الشهداء. |
Si bien sus opiniones Pueden ser ya bien conocidas, estimamos que sería conveniente una mayor aclaración y ampliación. | UN | وعلى الرغم من أن آراء هؤلاء قد تكون معروفة جيدا بالفعل، فقد رأينا أن بامكانهم تقديم المزيد من التوضيح والعرض. |
Los hombres se ahogan 2 veces más que las mujeres porque piensan que Pueden cruzar ese lago a nado. | TED | الرجال يغرقون بنسبة الضعف عن النساء, لان الرجال يعتقدون ان بامكانهم السباحة عبر البحيرة. |
La razón para que a las mujeres en África les gusta tanto es porque lo Pueden esconder de sus maridos, quienes a veces desean muchos niños. | TED | السبب الذي يشبه نساء كثير في افريقيا انهم بامكانهم الاختباء من ازواجهم , الذي يريد بعضهم عدد كبير من الاطفال. |
Solía preguntarme cómo se habrían dejado caer tan bajo, y cómo carajo creían que las cosas podían cambiar. | Open Subtitles | كنت دائما اتعجب كيف يفعلون هذا السوء بأنفسهم كيف يظنون أنهم بامكانهم العودة |
Y la razón por la que la trajeron aqui... es que sabían que podían culparte... | Open Subtitles | والسبب وراء جلبهم لها إلى هنا معرفتهم أن بامكانهم القاء اللوم عليك. |
Los apaches sabían que podían demostrar fácilmente su superioridad matando a muchos miembros de la tribu enemiga. | Open Subtitles | قبيلة الاباتشي عرفوا ان بامكانهم بسهولة اثبات تفوقهم بقتلهم العديد من القبيلة المعادية |
¿No podían haber elegido un animal menos intimidante? | Open Subtitles | ألم يكن بامكانهم اختيار حيوان أقل رعبا ؟ |
Debería reportarlo. Quizá puedan detener el tren. | Open Subtitles | يجب ان ابلغ عن ذلك ربما كان بامكانهم ايقاف القطار |
Si el objetivo es demostrar que Pueden divertirse sin alcohol, por qué no decirles algo que sí puedan hacer. | Open Subtitles | والفائدة من اسبوع الجفاف هو الاثبات للناس أن بامكانهم الاستمتاع بدون الكحول لمَ لانقدم لهم شيئ يمكن أن يفعلوه ؟ |
Voy a darle a Mara a la Guardia, y permitamos que ellos puedan hacerla finalizar todo esto. | Open Subtitles | سأسلم مارا الى الحرس لندعهم يرون اذا ماكان بامكانهم اجبارها على انهاء كل هذا |
que las personas que Podrían hacerlo realidad se sentaban a la mesa, unos con otros y tenían esas conversaciones. | TED | التي جلس فيها الأشخاص الذين بامكانهم جعل هذا واقعا حول الطاولة وبدؤا هذه المحادثات. |
En Bangladesh, los niños refugiados de Myanmar no tienen acceso a la educación laica que debía haberse organizado con la asistencia de la OACNUR; en cambio sí tienen acceso al estudio del Corán. | UN | وفي بنغلاديش، لا يحصل اﻷطفال اللاجئون من ميانمار على التعليم العلماني الذي كان من المفترض أن ينظم بمساعدة المفوضية؛ غير أنه بامكانهم دراسة القرآن. |