"بامكانهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • Pueden
        
    • podían
        
    • puedan
        
    • Podrían
        
    • sí tienen
        
    Tengo un archivo en mi oficina así de grueso de sujetos que Pueden reemplazar a cualquiera de estos vagos. Open Subtitles لدي ملف بهذا السمك في مكتبي لأشخاص بامكانهم أن يحلوا بمكان أي احد من أولئك المغفلين
    No me había dado cuenta de que los niños Pueden hacer cosas. Brad. Open Subtitles لم اعلم ان الاطفال بامكانهم عمل اشياء كهذه واو , براد
    También están reuniendo todas las fotos y vídeos que Pueden de los turistas. Open Subtitles انهم يجمعون أيضا أي صور وفيديوهات بامكانهم الحصول عليها من السياح
    No podían anticipar celulares y el Internet y ese tipo de cosas. TED ليس بامكانهم توقع الهواتف الخلوية و الإنترنت و كل هذه الأشياء.
    Tal vez ellas podían, pero nosotras no. Open Subtitles ربما بامكانهم, ولكننا لا نقدر ولكننا لا نستطيع
    De todas formas, aun cuando puedan costeárselos, los refugiados no Pueden obtener los pasaportes en la práctica. UN غير أنه لا يمكن للاجئين، عملياً، أن يحصلوا على جوازات السفر حتى وإن كان بامكانهم دفع تكلفتها.
    con el mensaje incorrecto Podrían rastrear la huella hasta el origen de la idea. TED تحتوي على فكرة معارضة, بامكانهم تتبع من انشأ تلك الفكرة
    En Bangladesh, los niños refugiados de Myanmar no tienen acceso a la educación laica que debía haberse organizado con la asistencia de la OACNUR; en cambio sí tienen acceso al estudio del Corán. UN وفي بنغلاديش، لا يحصل اﻷطفال اللاجئون من ميانمار على التعليم العلماني الذي كان من المفترض أن ينظم بمساعدة المفوضية؛ غير أنه بامكانهم دراسة القرآن.
    La ley garantiza asimismo una vida decorosa y digna a los muyahidin inválidos o que ya no Pueden trabajar y a los derechohabientes de chuhada (los fallecidos en combate). UN ويكفل القانون أيضاً حياة لائقة وكريمة للمجاهدين المعوقين أو الذين لم يعد بامكانهم العمل، ولورثة الشهداء.
    Si bien sus opiniones Pueden ser ya bien conocidas, estimamos que sería conveniente una mayor aclaración y ampliación. UN وعلى الرغم من أن آراء هؤلاء قد تكون معروفة جيدا بالفعل، فقد رأينا أن بامكانهم تقديم المزيد من التوضيح والعرض.
    Los hombres se ahogan 2 veces más que las mujeres porque piensan que Pueden cruzar ese lago a nado. TED الرجال يغرقون بنسبة الضعف عن النساء, لان الرجال يعتقدون ان بامكانهم السباحة عبر البحيرة.
    La razón para que a las mujeres en África les gusta tanto es porque lo Pueden esconder de sus maridos, quienes a veces desean muchos niños. TED السبب الذي يشبه نساء كثير في افريقيا انهم بامكانهم الاختباء من ازواجهم , الذي يريد بعضهم عدد كبير من الاطفال.
    Solía preguntarme cómo se habrían dejado caer tan bajo, y cómo carajo creían que las cosas podían cambiar. Open Subtitles كنت دائما اتعجب كيف يفعلون هذا السوء بأنفسهم كيف يظنون أنهم بامكانهم العودة
    Y la razón por la que la trajeron aqui... es que sabían que podían culparte... Open Subtitles والسبب وراء جلبهم لها إلى هنا معرفتهم أن بامكانهم القاء اللوم عليك.
    Los apaches sabían que podían demostrar fácilmente su superioridad matando a muchos miembros de la tribu enemiga. Open Subtitles قبيلة الاباتشي عرفوا ان بامكانهم بسهولة اثبات تفوقهم بقتلهم العديد من القبيلة المعادية
    ¿No podían haber elegido un animal menos intimidante? Open Subtitles ألم يكن بامكانهم اختيار حيوان أقل رعبا ؟
    Debería reportarlo. Quizá puedan detener el tren. Open Subtitles يجب ان ابلغ عن ذلك ربما كان بامكانهم ايقاف القطار
    Si el objetivo es demostrar que Pueden divertirse sin alcohol, por qué no decirles algo que sí puedan hacer. Open Subtitles والفائدة من اسبوع الجفاف هو الاثبات للناس أن بامكانهم الاستمتاع بدون الكحول لمَ لانقدم لهم شيئ يمكن أن يفعلوه ؟
    Voy a darle a Mara a la Guardia, y permitamos que ellos puedan hacerla finalizar todo esto. Open Subtitles سأسلم مارا الى الحرس لندعهم يرون اذا ماكان بامكانهم اجبارها على انهاء كل هذا
    que las personas que Podrían hacerlo realidad se sentaban a la mesa, unos con otros y tenían esas conversaciones. TED التي جلس فيها الأشخاص الذين بامكانهم جعل هذا واقعا حول الطاولة وبدؤا هذه المحادثات.
    En Bangladesh, los niños refugiados de Myanmar no tienen acceso a la educación laica que debía haberse organizado con la asistencia de la OACNUR; en cambio sí tienen acceso al estudio del Corán. UN وفي بنغلاديش، لا يحصل اﻷطفال اللاجئون من ميانمار على التعليم العلماني الذي كان من المفترض أن ينظم بمساعدة المفوضية؛ غير أنه بامكانهم دراسة القرآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more