Otros indicadores relacionados con la producción y la asequibilidad de la vivienda suelen ser independientes del nivel de desarrollo. | UN | أما المؤشرات اﻷخرى المتعلقة بانتاج المساكن ومعقولية أسعارها فهي مستقلة إلى حد بعيد عن مستوى التنمية. |
Maldivas no participa en la producción o almacenamiento de esas armas. | UN | وملديف لا تقوم بانتاج أو تخزين مثل هذه اﻷسلحة. |
En particular, esta observación se refiere a la evaluación hecha en Colombia, en donde la deforestación se halla estrechamente correlacionada con la producción de estupefacientes ilícitos. | UN | ويتصل هذا بوجه خاص بتقدير جرى في كولومبيا حيث ترتبط ازالة اﻷحراج ارتباطا قويا بانتاج محاصيل المخدرات غير المشروعة. |
Es imperativo que se pueda evitar la difusión de las tecnologías y la experiencia relativas a la producción de armas de destrucción en masa. | UN | ومن الحتمي منع انتشار التكنولوجيات والمعرفة المتصلة بانتاج أسلحة التدمير الشامل منعا فعالا. |
También deberán comenzar a producir energía verde, mucha más energía verde. | TED | علينا ان نبدأ بانتاج طاقات نظيفة الكثير من الطاقات النظيفة |
Igualmente, se fomenta la producción pública, privada y universitaria de programas de radio y televisión destinados a las Naciones Unidas. | UN | ونقوم أيضا بالترويج بدعم قيام القطاعين العام والخاص والهيئات الجامعية بانتاج برامج لﻹذاعة والتلفزيون مكرسة لﻷمم المتحدة. |
Es menester prestar especial atención a las cuestiones ambientales relacionadas con la producción de biomasa. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمسائل البيئية المرتبطة بانتاج الكتلة الاحيائية. |
Instalaciones, equipo y otros materiales relacionados con la producción de uranio enriquecido y con las actividades de fabricación de armamentos | UN | المنشآت والمعدات والمواد اﻷخرى المتصلة بانتاج اليورانيوم المثرى وبأنشطة التسليح |
Las necesidades estimadas corresponden a servicios diversos, tales como suscripciones y cuotas de participación relacionadas con la producción de materiales de información. | UN | وتتصل الاحتياجات المقدرة بخدمات متنوعة مثل الاشتراكات والعضوية فيما يتصل بانتاج المواد الاعلامية. |
Los países de la CARICOM no pueden pasar por alto la necesidad de limitar la producción y las transferencias de armas convencionales. | UN | وليس بإمكان بلدان الجماعة الكاريبية أن تتجاهل الحاجة الى التحكم بانتاج اﻷسلحة القليدية ونقلها. |
- Ley Nº 89/1987 sobre la producción, distribución y consumo de calor | UN | ■ قانون رقم ٩٨/٧٨٩١ الخاص بانتاج وتوزيع واستهلاك الطاقة الحرارية |
Este tipo de envase es compatible con la utilización en gran escala de medios utilizados en la producción de agentes biológicos. | UN | ويتناسب هذا النوع من التعبئة مع الاستخدام الواسع النطاق للوسائط المرتبط بانتاج العوامــل البيولوجية. |
Y esta puede perfectamente ser la técnica de manufactura que en el futuro nos permita producir una infraestructura más adaptable. | TED | وقد تكون تلك التقنية في التصنيع هي التي تسمح لنا بانتاج بنية تحتيّة أكثر قدرة للتأقلم في المستقبل. |
produce 6 tipos diferentes de seda que se hilan en una fibra más resistente que cualquiera jamás construida por el ser humano. | TED | تقوم بانتاج 6 انواع مختلفة من الحرير تتجمع سوية لتكون خيطاً اقوى من اي خيط يمكن للانسان صنعه |
Y este año estan produciendo ocho millones de redes al año, y emplean a 5,000 personas, 90 por ciento de las cuales son mujeres, muy probablemente sin otras destrezas. | TED | هذه السنة يقومون بانتاج ثماني ملايين ناموسية سنوياً، ويوظفون 5000 شخص، 90 بالمائة منهم نساء، غالباً ليس لديهن مهارات. |
El proceso ha dado impulso a los gobiernos para revisar sus políticas en materia de producción, empleo y transferencia de esos dispositivos. | UN | وكانت هذه العملية حافزاً لقيام عدد كبير من الحكومات بإعادة النظر في سياستها المتعلقة بانتاج واستخدام ونقل هذه النبائط. |
Estas inversiones pueden beneficiar también a productores de otros productos básicos, reduciendo los costos de transporte y aproximándolos a los mercados, lo que permite establecer nuevas producciones forestales o agrícolas. | UN | ويمكن أن تفيد هذه الاستثمارات منتجي السلع اﻷساسية اﻷخرى بتخفيض نفقات النقل التي يتحملونها وتقريبهم من اﻷسواق، مما يفسح المجال للبدء بانتاج حراجي أو زراعي جديد. |