El Comité Ejecutivo también había desempeñado un papel más activo respecto de las cuestiones de programas y de financiación, y había sido consultado periódicamente durante el proceso de las acciones 1, 2 y 3. | UN | ولعبت اللجنة التنفيذية أيضا دورا أكثر نشاطا فيما يتعلق بقضيتي البرامج والتمويل، وتمت استشارتها بانتظام خلال عملية اتخاذ الإجراءات 1 و 2 و 3. |
El Comité Ejecutivo también había desempeñado un papel más activo respecto de las cuestiones de programas y de financiación, y había sido consultado periódicamente durante el proceso de las acciones 1, 2 y 3. | UN | ولعبت اللجنة التنفيذية أيضا دورا أكثر نشاطا فيما يتعلق بقضيتي البرامج والتمويل، وتمت استشارتها بانتظام خلال عملية اتخاذ الإجراءات 1 و2 و3. |
El Comité de Supervisión se reunió periódicamente durante el año 2004. | UN | 36 - اجتمعت لجنة الرقابة بانتظام خلال عام 2004. |
:: Las armas y municiones se han de mantener separados, lo cual se hace regularmente durante su almacenaje. | UN | :: يجري بانتظام خلال عملية التخزين الانتباه إلى عزل الأسلحة والذخائر المندرجة في إطار هذا الترتيب. |
14. Exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que apliquen esos compromisos de tal manera que los Estados partes puedan verificar su cumplimiento periódicamente en cada uno de los ciclos de examen y, a este respecto, insta a esos Estados a que informen periódicamente sobre la aplicación de los compromisos; | UN | 14 - تهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية الوفاء بهذه الالتزامات بطريقة تمكن الدول الأطراف من رصدها بانتظام خلال كل دورة استعراض، وفي هذا الصدد، تحث تلك الدول على تقديم تقارير منتظمة عن تنفيذ الالتزامات؛ |
497. Por consiguiente, cuando la reclamación se refiere a una pérdida de utilidades y esa pérdida se ha producido con regularidad durante un cierto período, el Grupo ha elegido el punto medio de ese período de pérdida como fecha de la pérdida a los efectos de calcular los intereses sobre la indemnización otorgada. | UN | 497- وبالتالي، وحيثما تكون المطالبة متعلقة بخسائر في الأرباح حدثت بانتظام خلال فترة زمنية معينة، فقد اختار الفريق نقطة منتصف فترة الخسائر هذه تاريخا لحدوث الخسارة بغرض حساب الفوائد على مبلغ التعويض. |
32. La riqueza de Noruega aumentó de forma constante durante el decenio de 1900. | UN | 32- وتزايدت ثروة النرويج بانتظام خلال القرن العشرين. |
79. La Junta y sus grupos y grupos de trabajo se reunieron periódicamente durante el período del que se informa. | UN | 79- اجتمع المجلس وهيئاته وأفرقته العاملة بانتظام خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Junta Directiva para la Aplicación de la Estrategia de Enjuiciamiento de los Crímenes de Guerra se reunió periódicamente durante este período. | UN | 64 - كان المجلس التوجيهي لتنفيذ استراتيجية محاكمة مرتكبي جرائم الحرب يجتمع بانتظام خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Presidencia de Bosnia y Herzegovina se reunió periódicamente durante el período sobre el que se informa; celebró 17 períodos de sesiones en total. | UN | ٢٧ - اجتمعت هيئة رئاسة البوسنة والهرسك بانتظام خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وعقدت 17 جلسة في المجموع. |
Sin crear precedentes que amenacen con comprometer la unidad y la soberanía de los países, hay que buscar una salida del atolladero en que se encuentra la cuestión de la representación que enfrenta a la República de China y a la República de China en Taiwán, y que puede replantearse periódicamente durante los próximos 50 años. | UN | ودون إيجاد سوابق يمكن أن تعرض وحدة وسيادة البلدان للخطر، فإنه يجب البحث عن وسيلة للخروج من المأزق الذي توجد فيه مسألة التمثيل التي تثير خلافا بين جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان، والتي من المحتمل أن تثار بانتظام خلال اﻟ ٥٠ عاما المقبلة. |
La Mesa de la Comisión se ha reunido periódicamente durante el período 1993-1996 y ha preparado directrices de políticas para los preparativos de los próximos períodos de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ٨ - وظل مكتب اللجنة يجتمع بانتظام خلال الفترة ١٩٩٣-١٩٩٦، وقدم توجيهات السياسة بشأن اﻷعمال التحضيرية للدورات التي كانت ستعقدها للجنة. |
Hasta octubre de 2012, se habían celebrado 10 reuniones tripartitas entre el Líbano e Israel para facilitar la aplicación de la resolución, y está previsto que dichas reuniones se sigan celebrando periódicamente durante el resto del año. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2006، سجلت عشرة اجتماعات ثلاثية بين لبنان وإسرائيل لتيسير تنفيذ القرار ويتوقع أن يتواصل عقد هذه الاجتماعات بانتظام خلال الفترة المتبقية من العام. |
Entre enero y mayo de 2013 habían tenido lugar dos reuniones y se prevé seguir celebrándolas periódicamente durante el resto del año. | UN | وحتى شهر أيار/مايو 2013، عُقد اجتماعان منذ بداية العام، ويتوقع مواصلة عقد تلك الاجتماعات بانتظام خلال الفترة المتبقية من العام. |
El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte se ha comprometido a aumentar sus contribuciones regularmente durante todo el período del marco de financiación multianual. | UN | وقد التزمت المملكة المتحدة بزيادة مساهماتها بانتظام خلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
El Consejo examinó la situación en Côte d ' Ivoire regularmente durante el período sobre el que se informa. | UN | نظر المجلس في الحالة في كوت ديفوار بانتظام خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
14. Exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que apliquen esos compromisos de tal manera que los Estados partes puedan verificar su cumplimiento periódicamente en cada uno de los ciclos de examen y, a este respecto, insta a esos Estados a que informen periódicamente sobre la aplicación de los compromisos; | UN | 14 - تهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية الوفاء بهذه الالتزامات بطريقة تمكن الدول الأطراف من رصدها بانتظام خلال كل دورة استعراض، وفي هذا الصدد، تحث تلك الدول على تقديم تقارير منتظمة عن تنفيذ الالتزامات؛ |
497. Por consiguiente, cuando la reclamación se refiere a una pérdida de utilidades y esa pérdida se ha producido con regularidad durante un cierto período, el Grupo ha elegido el punto medio de ese período de pérdida como fecha de la pérdida a los efectos de calcular los intereses sobre la indemnización otorgada. | UN | 497- وبالتالي، وحيثما تكون المطالبة متعلقة بخسائر في الأرباح حدثت بانتظام خلال فترة زمنية معينة، فقد اختار الفريق نقطة منتصف فترة الخسائر هذه تاريخا لحدوث الخسارة بغرض حساب الفوائد على مبلغ التعويض. |
29. La riqueza de Noruega aumentó de forma constante durante el decenio de 1900. | UN | 29- وتزايدت ثروة النرويج بانتظام خلال القرن العشرين. |
8. Expresa su beneplácito por el intercambio de opiniones sobre temas de actualidad relativos a la economía mundial que tiene lugar regularmente en los períodos de sesiones anuales del Comité Permanente de Cooperación Económica y Comercial, que constituyen una valiosa oportunidad para que los Estados miembros compartan sus experiencias y coordinen sus posiciones sobre esos temas; | UN | 8 - يلاحظ بكل تقدير أن تبادل وجهات النظر حول القضايا الاقتصادية العالمية الراهنة يجري تداولها بانتظام خلال الدورات السنوية للكومسيك مما يتيح فرصة ثمينة للدول الأعضاء لتبادل خبراتها وتنسيق مواقفها حول هذه القضايا؛ |
La Comisión observó que Liberia había efectuado pagos periódicos en los cuatro años anteriores y Santo Tomé y Príncipe no había realizado ningún pago desde 2002 y estaba atrasado en su plan de pago. | UN | 81 - ولاحظت اللجنة أن ليبريا سددت مدفوعاتها بانتظام خلال السنوات الأربع الماضية، وأن سان تومي وبرينسيبي لم تسدد أي مبالغ منذ عام 2002 وأنها قصرت عن تنفيذ خطتها للتسديد. |