La Misión también divulga periódicamente información sobre la explotación y los abusos sexuales por medio de mensajes de correo electrónico a todo el personal de la Misión. | UN | وتبث أيضا بانتظام معلومات عن الاستغلال والانتهاك الجنسيين عبر رسائل البريد الإلكتروني الموجهة إلى جميع أفراد البعثة. |
La Oficina proporcionará periódicamente información actualizada sobre sus actividades anuales al Comité Especial durante una reunión informativa oficiosa. | UN | وسيقدم المكتب إلى اللجنة الخاصة بانتظام معلومات مستكملة عن أنشطته السنوية في جلسة إحاطة غير رسمية. |
A pesar de ello, el Relator Especial recibe periódicamente información detallada sobre, por ejemplo, la dificultad de obtener piezas para vehículos de transporte de agua potable a comunidades de las provincias meridionales. | UN | ومع ذلك، يتلقى المقرر الخاص بانتظام معلومات تسهب، على سبيل المثال، في شرح صعوبة الحصول على قطع غيار للمركبات التي تنقل المياه العذبة إلى المجتمعات السكانية في محافظات الجنوب. |
Se ha solicitado sistemáticamente información sobre las medidas adoptadas respecto de todos los dictámenes en los que se había determinado una violación del Pacto. | UN | كما كانت تطلب بانتظام معلومات للمتابعة بالنسبة لجميع اﻵراء التي تنتهي إلى حدوث انتهاك للعهد. |
Se ha solicitado sistemáticamente información sobre las medidas adoptadas respecto de todos los dictámenes en los que se había determinado una violación del Pacto. | UN | كما كانت تطلب بانتظام معلومات للمتابعة بالنسبة لجميع الآراء التي تنتهي إلى حدوث انتهاك للعهد. |
Como se verá luego, alrededor de 75% de los países de América Latina elaboran regularmente información que sirve de base para este tipo de estudio. | UN | وكما هو مبين أدناه، فإن نحو ٧٥ في المائة من بلدان أمريكا اللاتينية تنتج بانتظام معلومات يمكن أن تتخذ أساسا للقياس الدقيق للفقر. |
En 2001, la CEPAL proporcionó periódicamente información actualizada sobre el proceso preparatorio regional de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وخلال عام 2001، قدمت اللجنة بانتظام معلومات مستكملة عن العملية التحضيرية الإقليمية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
El Ministerio del Interior de la República de Uzbekistán hace llegar periódicamente información sobre la marcha del cumplimiento del Plan gubernamental a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | وتحيل وزارة الشؤون الداخلية بانتظام معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة الحكومة إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
También acoge con beneplácito la práctica de las Partes Consultivas en el Tratado Antártico de suministrar periódicamente información sobre sus reuniones consultivas y demás información pertinente sobre la Antártida. | UN | ويرحب مشروع القرار أيضا بالممارسة التي تقدم بموجبها الأطراف الاستشارية لمعاهدة أنتاركتيكا بانتظام معلومات تتعلق بتلك الاجتماعات وغيرها من المعلومات المتصلة بأنتاركتيكا. |
El Grupo de trabajo exhortó a los Estados parte a que proporcionaran periódicamente información tal como leyes y documentos analíticos para el establecimiento y mantenimiento del centro global de gestión de conocimientos previsto. | UN | وناشد الفريق العامل الدول الأطراف أن توفّر بانتظام معلومات مثل التشريعات والوثائق التحليلية من أجل إنشاء مركز إدارة المعلومات المرتقب وتعهّده. |
El Grupo de trabajo exhortó a los Estados parte a que proporcionaran periódicamente información tal como leyes y documentos analíticos para el establecimiento y mantenimiento de los productos de la UNODC previstos. | UN | وناشد الفريق العامل الدول الأطراف أن توفّر بانتظام معلومات مثل التشريعات والوثائق التحليلية من أجل إصدار وحفظ المواد التي يرتئيها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
En un informe reciente la Junta de Auditores recomendó que el ACNUR proporcionara periódicamente información actualizada sobre el plan de adopción de las IPSAS y el presupuesto respectivo. | UN | وفي تقرير صدر مؤخرا، أوصى مجلس مراقبي الحسابات بأن تقدم المفوضية بانتظام معلومات مستكملة عن خطة اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والميزانية المتصلة بها. |
Los miembros de la red reciben periódicamente información acerca de las diversas actividades del centro, y las mujeres incluidas en la red participan activamente en el diseño y la realización de esas actividades. | UN | وتتلقى عضوات الشبكة بانتظام معلومات بشأن مختلف الأنشطة في المركز، وتشارك نساء الشبكة بفعالية في وضع هذه الأنشطة وإعدادها. |
Se ha solicitado sistemáticamente información sobre las medidas adoptadas respecto de todos los dictámenes en los que se había determinado una violación del Pacto. | UN | كما كانت تطلب بانتظام معلومات للمتابعة بالنسبة لجميع الآراء التي تنتهي إلى استنتاج حدوث انتهاك للعهد. |
Se ha solicitado sistemáticamente información sobre las medidas adoptadas respecto de todos los dictámenes en los que se había determinado una violación del Pacto. | UN | كما كانت تطلب بانتظام معلومات للمتابعة بالنسبة لجميع الآراء التي تنتهي إلى استنتاج حدوث انتهاك للعهد. |
Se pidió también al Relator Especial que reuniera y compilara sistemáticamente información sobre las violaciones de los derechos humanos y los actos que pudieran constituir infracciones del derecho humanitario internacional y crímenes contra la humanidad, en particular actos de genocidio, cometidos en Rwanda, y que me comunicara esa información. | UN | وطلب الى المقرر الخاص أيضا أن يلتمس ويجمع بانتظام معلومات عن الانتهاكات المحتملة لحقوق اﻹنسان واﻷعمال التي قد تشكل خرقا للقانون اﻹنساني الدولي والجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية، بما في ذلك أعمال اﻹبادة الجماعية في رواندا، وأن يطلعني على هذه المعلومات. |
La MONUC continúa recibiendo regularmente información que indica que la situación imperante en materia de derechos humanos en la República Democrática del Congo sigue siendo precaria. | UN | 45 - تتلقى البعثة بانتظام معلومات تفيد بأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا تزال هشة. |
La Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo recibe regularmente información sobre las actividades previstas por la Subdivisión en materia de asistencia técnica. | UN | وتتلقى الادارة التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب بانتظام معلومات عن الأنشطة التي يعتزم فرع منع الارهاب التابع للمكتب القيام بها لتقديم مساعدته التقنية. |
Esos equipos, que se trasladaron a las provincias, proporcionaron información periódica sobre la situación en materia de derechos humanos e investigaron los incidentes que se producían. | UN | وهذه اﻷفرقة الموفدة إلى المقاطعات وفرت بانتظام معلومات عن حالة حقوق اﻹنسان، وحققت في الحالات بمجرد وقوعها. |
c) El PNUMA utiliza sistemáticamente la información sobre su desempeño en la adopción de decisiones. | UN | (ج) يستخدم برنامج البيئة بانتظام معلومات الأداء في صنع قرارته |
La Federación de Rusia contribuye a la base de datos del OIEA sobre el tráfico ilícito de materiales nucleares y sustancias radiactivas, y facilita regularmente datos de interés para que se incluyan en ella. | UN | 24 - ويساهم الاتحاد الروسي في صيانة قاعدة بيانات الوكالة حول الاتجار غير المشروع بالمــواد النووية والمواد المشعة، ويقــدم بانتظام معلومات مناسبة لإضافتــها إلى تلك القاعــدة. |
Los representantes de los Ministerios de Defensa y de Relaciones Exteriores y del Estado Mayor intercambian con frecuencia información relativa a la aplicación del Protocolo. | UN | ويتبادل ممثلون عن وزارتي الدفاع والخارجية والقيادات العسكرية بانتظام معلومات بشأن تطبيق البروتوكول. |