"بانتقاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • selección
        
    • seleccionar
        
    • elegir
        
    • seleccionó
        
    • selecciona
        
    • escogerá
        
    • individualizará
        
    El Organismo había indicado claramente que la finalidad de dicho examen sería llegar a un acuerdo sobre la forma de seguir adelante con la realización de la selección y obtención apropiadas y oportunas de varillas de combustible para las mediciones posteriores. UN وقد بينت الوكالة بوضوح أن الغرض من هذه المناقشات سيكون الوصول إلى اتفاق بشأن كيفية المضي قدما في تنفيذ القيام في الوقت الصحيح وبشكل ملائم بانتقاء وتأمين قضبان الوقود ﻹجراء قياسات عليها في وقت لاحق.
    Jurado para la selección de las mejores prácticas UN هيئة التحكيم الخاصة بانتقاء أفضل الممارسات
    Algunos participantes hicieron notar que la desigualdad de género comenzaba incluso antes del nacimiento, con la selección del sexo de los fetos. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن عدم المساواة بين الجنسين يبدأ حتى قبل الولادة، وذلك بانتقاء جنس الأجنة.
    La Inspección del Trabajo no sólo facilita datos para seleccionar los lugares y las actividades que han de incluirse en el Programa, sino que también supervisa la ejecución de éste. UN ولا يقتصر جهاز تفتيش العمل على تزويد البيانات المتعلقة بانتقاء الأماكن والأنشطة التي يتعين أن يشملها البرنامج فحسب وإنما يشرف أيضا على تنفيذ هذا البرنامج.
    El Gobierno está haciendo trámites para seleccionar a un experto de la OACI para que viaje a Liberia y ayude en la ejecución del programa. UN وتقوم الحكومة حاليا بانتقاء خبير من منظمة الطيران المدني الدولي للقدوم إلى ليبريا والمساعدة في تنفيذ البرنامج.
    El perrito faldero de la superintendente puede elegir Open Subtitles يُسمح لجرو المشرفة الصغير بانتقاء ما يحلو له
    Asistir a la CEI en la adopción de la decisión adecuada en cuanto a la selección del formato impreso UN مساعدة اللجنة الانتخابية المستقلة في اتخاذ القرار السليم فيما يتعلق بانتقاء شكل الطباعة الملائم
    El Comité también hizo una selección preliminar de los Estados partes a los que invitaría a presentar sus informes en el 44º período de sesiones: UN وقامت اللجنة أيضا بانتقاء أولي للدول الأطراف التي ستدعى إلى تقديم تقاريرها في الدورة الرابعة والأربعين:
    Además, se observó que en sus períodos de sesiones primero y segundo, el Grupo de Trabajo había señalado la necesidad de realizar más estudios y recopilar datos relativos a la selección de jurados y la violencia policial. UN ولوحظ علاوة على ذلك أن الفريق العامل كان قد أشار، في دورتيه الأولى والثانية، إلى ضرورة إجراء المزيد من الدراسات وإلى تجميع بيانات تتعلق بانتقاء أعضاء هيئة المحلفين وبالعنف الذي تمارسه الشرطة.
    Señor Presidente, también supimos de esta reunión ayer por la tarde, y debo decir que estamos un tanto sorprendidos por la selección de quienes de entre los miembros de la Conferencia participarán en la reunión. UN السيد الرئيس، لقد علمنا نحن أيضاً بهذا الحدث مساء أمس، ويجب أن أقول إننا قد فوجئنا قليلاً بانتقاء المشاركين من المؤتمر.
    En consonancia con ese razonamiento, la República Popular Democrática de Corea manifiesta su opinión de que no se pueden permitir las actividades relacionadas con la selección, la segregación y la seguridad de las barras combustibles. UN وتمشيا مع هذا المنطق ترى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن اﻷنشطة المتصلة بانتقاء وفرز وتأمين قضبان الوقود هي أنشطة لا يمكن السماح بها.
    Durante las conversaciones, los representantes de la República Popular Democrática de Corea se negaron a tratar la cuestión de la selección y obtención por el Organismo de varillas de combustible del núcleo del reactor para realizar mediciones posteriores. UN وخلال المناقشات رفض ممثلو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بحث مسألة قيام الوكالة بانتقاء وتأمين قضبان الوقود من قنوات قلب المفاعل ﻹجراء قياسات عليها في وقت لاحق.
    En respuesta a otra pregunta, declaró que las comisiones regionales no recibían una asignación especial en el sistema y que su colaboración dependería de las decisiones que adoptaran los gobiernos nacionales en la selección de expertos para determinados proyectos. UN ورداً على سؤال آخر، أعلن أن اللجان اﻹقليمية لا تتلقى مخصصاً خاصاً في النظام وأن تعاونها يعتمد على قرارات الحكومات الوطنية فيما يتعلق بانتقاء الخبرة الفنية اللازمة لمشاريع معينة.
    En último término, la valoración es un instrumento para la adopción de decisiones sobre la selección de orientaciones para la ordenación de los bosques, la recuperación de su valor pleno y la asignación de tierras arboladas en situaciones en que hay competencia con otros posibles usos de la tierra. UN وأخيرا يمثل التقييم أداة من أدوات صنع القرار فيما يتعلق بانتقاء توجهات إدارة الغابات، واستعادة قيمتها الكاملة، وتخصيص أراضي الغابات في حالات المنافسة مع خيارات الاستخدام البديلة.
    El PNUD debe seguir siendo el administrador y la fuente de financiación del sistema de coordinadores residentes, que debe fortalecerse mediante la selección de coordinadores residentes de todas las organizaciones interesadas. UN ويستمر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إدارة وتمويل نظام المنسق المقيم، وهو النظام الذي ينبغي تعزيزه بانتقاء المنسقين المقيمين من جميع المنظمات المعنية.
    Puede existir la tentación de tratar la lista como si fuera un menú a la carta y seleccionar sólo aquellos elementos que atraen especialmente a cada uno. UN فالكل يميل إلى معاملة هذه القائمة على أساس الاختيار، بانتقاء البنود التي يفضلها على نحو خاص.
    Los criterios para seleccionar a los trabajadores cuyos contratos serían suprimidos se establecieron con arreglo a un plan de aplicación general. UN وقد وضعت المعايير الخاصة بانتقاء الموظفين المشمولين بقرار الفصل بالاستناد إلى خطة تنفيذية عامة.
    Los criterios para seleccionar a los trabajadores cuyos contratos serían suprimidos se establecieron con arreglo a un plan de aplicación general. UN وقد وضعت المعايير الخاصة بانتقاء الموظفين المشمولين بقرار الفصل بالاستناد إلى خطة تنفيذية عامة.
    41. En el examen de la política de publicaciones se llegó a la conclusión de que los criterios mencionados anteriormente para seleccionar las publicaciones para la venta eran todavía pertinentes. UN ١٤ - وقد خلص استعراض السياسة المتعلقة بالمنشورات الى أن المعايير المذكورة الخاصة بانتقاء منشورات البيع لا تزال صالحة.
    En efecto, los Estados no están obligados a incorporarlos todos en su derecho interno puesto que no se trata más que de opciones que, por su variedad, permiten elegir los que mejor se adaptan a los sistemas económicos y financieros de cada país. UN والواقع أن الدول ليست ملزمة بإدراجها جميعا في تشريعاتها الداخلية ﻷنها ليست إلا خيارات تسمح من حيث تنوعها بانتقاء الاجراءات اﻷكثر ملاءمة للنظم الاقتصادية والمالية لكل بلد من البلدان.
    Además, la Comisión, con el apoyo de la UNAMI, seleccionó y capacitó a cerca de 8.000 funcionarios para que prestaran servicios de registro de votantes en los 564 centros de todo el país. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت المفوضية، بدعم من البعثة، بانتقاء وتدريب قرابة 000 8 موظف للاضطلاع بخدمات تسجيل الناخبين في 564 مركزا على نطاق البلد.
    Cada país desarrollado que opta por participar en el SGP selecciona los productos, países y márgenes que asignará. UN ويقوم كل بلد متقدم يختار المشاركة في نظام الأفضليات المعمم بانتقاء المنتجات والبلدان والهوامش التي سيخصصها.
    Cada Parte incluida en el anexo I de la Convención escogerá uno de los dos siguientes objetivos cuantificados de limitación y reducción para las emisiones antropógenas de CO2 por las fuentes dentro de los plazos que se establecen a continuación: UN ٣٨-١ يقوم كل طرف من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية بانتقاء واحد من الهدفين الكميين لتحديد وخفض انبعاثاته البشرية المصدر من ثاني أكسيد الكربون بحسب مصادرها في نطاق اﻷطر الزمنية المبينة أدناه:
    En futuros informes anuales, el Comité individualizará los peores casos de incumplimiento de sus dictámenes y presentará informes sobre cada uno de ellos, en caso de que no hubiese reacción alguna a sus pedidos ulteriores de información sobre las medidas adoptadas. UN وفي حالة عدم الاستجابة في المستقبل لطلبات الحصول على معلومات المتابعة، سوف تقوم اللجنة بانتقاء أسوأ حالات عدم الامتثال ﻵرائها وتدرجها بصورة فردية في تقاريرها السنوية مستقبلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more