"بانتهاكات القانون الإنساني الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • violaciones del derecho internacional humanitario
        
    • transgresiones del derecho internacional humanitario
        
    • violación del derecho internacional humanitario
        
    • violaciones del derecho humanitario
        
    Estas enmiendas significan un avance en la lucha contra la impunidad en cuanto a violaciones del derecho internacional humanitario. UN وتعتبر هذه التعديلات خطوة إلى الأمام في مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    La protección de los civiles se refiere a violaciones del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos en situaciones de conflicto armado. UN فحماية المدنيين تتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح.
    Estoy firmemente convencido de que el establecimiento en el seno del Tribunal Estatal de una Sala especializada con jurisdicción para juzgar las violaciones del derecho internacional humanitario es una medida que debe respaldarse. UN وأعتقد اعتقادا راسخا بأنه يجب تأييد إنشاء دائرة متخصصة داخل محكمة الدولة للحكم فيما يتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    En el párrafo 12 de la resolución 1564 (2004) el Consejo de Seguridad me pidió que estableciera una comisión internacional de investigación para que investigara inmediatamente todas las denuncias de transgresiones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos cometidas en Darfur por todas las partes. UN 22 - وفي الفقرة 12 من القرار 1564 (2004)، طلب إليَّ مجلس الأمن أن أقوم على وجه السرعة بإنشاء لجنة تحقيق دولية تضطلع بالتحقيق في التقارير المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف في دارفور.
    Ha dado lugar prácticamente a dos tercios del conjunto de jurisprudencia internacional en materia de violación del derecho internacional humanitario. UN وقد أنشأت تقريبا ثلثي مجموعتين كاملتين من قضايا القانون الدولي المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    El CICR informó sobre el modo en que responde a las denuncias de violaciones del derecho internacional humanitario, incluidas las violaciones de instrumentos tales como la Convención. UN وقدمت لجنة الصليب الأحمر الدولية معلومات عن نهجها في الاستجابة للادعاءات بانتهاكات القانون الإنساني الدولي بما فيها انتهاكات الصكوك من شاكلة الاتفاقية.
    En cinco de los doce regímenes de sanciones establecidos por el Consejo se incluyen las violaciones del derecho internacional humanitario o de las normas de derechos humanos como criterio pera la inclusión en la Lista. UN وتشمل خمسة من نظم الجزاءات الاثني عشر المعتمدة من المجلس معايير إدراج تتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Grupo adoptó un planteamiento técnico de determinación de los hechos para proporcionar información sobre violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. UN 167 - وتبنى الفريق نهجا فنيا لتقصي الحقائق من أجل بسط المعلومات المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    41. Se señaló que, si bien el sistema internacional tenía previstos mecanismos de rendición de cuentas para las violaciones de los derechos humanos, no existía ningún mecanismo similar para las violaciones del derecho internacional humanitario. UN 41- وذُكر أنه في حين أن النظام الدولي ينص على آليات للمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان، ليس هنالك آلية مماثلة خاصة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    Pese a algunas informaciones aparecidas en la prensa, la Misión sigue sin estar convencida de que las autoridades hayan adoptado alguna iniciativa genuina y eficaz para abordar las graves cuestiones de violaciones del derecho internacional humanitario que plantean las actividades armadas de grupos de militantes en la Franja de Gaza. UN وعلى الرغم من بعض تقارير وسائط الإعلام، ما زالت البعثة غير مقتنعة بأن السلطات قد اتخذت أي مبادرات حقيقية وفعالة لتناول القضايا الخطيرة المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي في إطار مباشرة الأنشطة المسلحة من جانب الجماعات القتالية في قطاع غزة.
    Pese a algunas informaciones aparecidas en la prensa, la Misión sigue sin estar convencida de que las autoridades hayan adoptado alguna iniciativa genuina y eficaz para abordar las graves cuestiones de violaciones del derecho internacional humanitario que plantean las actividades armadas de grupos de militantes en la Franja de Gaza. UN وعلى الرغم مما أوردته بعض تقارير وسائط الإعلام، ما زالت البعثة غير مقتنعة بأن السلطات قد اتخذت أي مبادرات حقيقية وفعالة لتناول القضايا الخطيرة المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي في إطار مباشرة الأنشطة المسلحة من جانب الجماعات المتشددة في قطاع غزة.
    Los posibles criterios relacionados con las violaciones del derecho internacional humanitario, la ley internacional de derechos humanos, el riesgo de corrupción, y los parámetros de desarrollo sostenible no deben incluirse en el tratado, porque es bien conocido que son susceptibles de manipulación, y porque tienen diferentes marcos legales. UN المعايير المتوخاة ذات الصلة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو بمخاطر وقوع الفساد وبارامترات التنمية المستدامة ينبغي ألا يُدرج أي منها في المعاهدة لأنه من المعروف عنها سهولة التلاعب بها ولخضوعها لأطر قانونية مختلفة.
    Tomando nota de los esfuerzos del Secretario General para establecer rápidamente una comisión internacional de investigación a fin de examinar con carácter inmediato las denuncias de violaciones del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos y los abusos contra los derechos humanos cometidos en la República Centroafricana por todas las partes desde el 1 de enero de 2013, UN وإذ يحيط علماً بمساعي الأمين العام لإنشاء لجنة تحقيق دولية على وجه السرعة لإجراء تحقيقات فورية في التقارير المتعلِّقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة على يد مختلف الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى، منذ 1 كانون الثاني/يناير 2013،
    Tomando nota de los esfuerzos del Secretario General para establecer rápidamente una comisión internacional de investigación a fin de examinar con carácter inmediato las denuncias de violaciones del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos y de abusos contra los derechos humanos cometidos en la República Centroafricana por todas las partes desde el 1 de enero de 2013, UN وإذ يحيط علماً بمساعي الأمين العام لإنشاء لجنة تحقيق دولية على وجه السرعة لإجراء تحقيقات فورية في التقارير المتعلِّقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها جميع الأطراف في جمهورية أفريقيا الوسطى، منذ 1 كانون الثاني/يناير 2013،
    6. Debería recomendarse que la investigación abarcara la atención a las violaciones del derecho internacional humanitario, las leyes de la guerra y el derecho internacional general (basado en tratados y consuetudinario), ya que de esa forma la investigación incluiría los derechos y obligaciones de Israel, en su calidad de Potencia ocupante, y de Hamas, en su calidad de partido que actualmente ejerce un control político efectivo en Gaza. UN 6- وينبغي أن يجمع نطاق التحقيق الموصى به بين الاهتمام بانتهاكات القانون الإنساني الدولي وقوانين الحرب والقانون الدولي العام (التعاهدي والعرفي) من حيث صلته بحقوق وواجبات إسرائيل كسلطة احتلال، وحقوق وواجبات حماس كطرف يمارس في الوقت الراهن سيطرة سياسية فعلية في غزة.
    Celebro este importante y oportuno debate temático sobre la rendición de cuentas y los mecanismos de determinación de hechos en relación con las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos: la función pasada y futura del Consejo de Seguridad, organizado por la Misión Permanente de Portugal ante las Naciones Unidas, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el International Peace Institute. UN يطيب لي أن أرحّب بكم في هذه المناقشة المواضيعية المهمة التي جاءت في أوانها، حيث ستتناول موضوع آليات المساءلة وتقصي الحقائق فيما يتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان: دور مجلس الأمن في الماضي والمستقبل، التي تنظمها البعثة الدائمة للبرتغال لدى الأمم المتحدة، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، والمعهد الدولي للسلام.
    En mi carta de fecha 8 de octubre de 2004, comuniqué a Ud. y a los miembros del Consejo de Seguridad mi decisión de nombrar una Comisión, integrada por cinco miembros, para investigar las denuncias de transgresiones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos en Darfur (Sudán). UN في رسالتي المؤرخة 8 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أعلمتكم وأعضاء مجلس الأمن بقراري تعيين لجنة تحقيق مؤلفة من خمسة أعضاء للتحقيق في التقارير المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان في دارفور، بالسودان.
    Los ataques de los rebeldes contra trabajadores humanitarios son un ejemplo perfecto de que las informaciones facilitadas por la Comisión son inexactas hasta tal punto que ésta no ha cumplido su mandato de investigar las denuncias de transgresiones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos cometidas por todas las partes. UN 80 - وتقدم هجمات المتمردين على العاملين في مجال المعونة الإنسانية مثالا واضحا لا لبس فيه لعدم كفاية إفادات اللجنة، إلى حد الفشل في أداء ولايتها الخاصة بالتحقيق في التقارير المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانوني الدولي لحقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف.
    Pide al Secretario General que establezca rápidamente una comisión internacional de investigación para que investigue de inmediato todas las denuncias de transgresiones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos UN يطلب إلى الأمين العام أن يقوم على وجه السرعة بإنشاء لجنة تحقيق دولية تضطلع فورا بالتحقيق في التقارير المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان التي ترتكبها جميع الأطراف ...
    La coherencia sería mayor si el órgano competente creado en virtud de un tratado fuera el encargado de realizar las investigaciones necesarias de cualquier denuncia de violación del derecho internacional humanitario. UN ويمكن تعزيز الاتساق في حال تكليف هيئة المعاهدة المختصة بإجراء التحري اللازم في أي مزاعم متعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    1841. La Misión ha tenido en cuenta los informes de los medios de comunicación mencionados supra, pero no se ha convencido de que las autoridades hayan puesto en práctica iniciativas genuinas y eficaces para contemplar las graves cuestiones relacionadas con la violación del derecho internacional humanitario en la manera de llevar a cabo las actividades armadas por parte de los grupos militantes en la Franja de Gaza. UN 1841- وقد أخذت البعثة بعين الاعتبار التقارير الإعلامية المشار إليها أعلاه، ولكنها بقيت غير مقتنعة بأن ثمة مبادرات حقيقية وفعّالة تم اتخاذها من جانب السلطات لمعالجة القضايا الخطيرة المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي خلال ممارسة الأنشطة المسلحة من جانب الجماعات المتشددة في قطاع غزة.
    1962. En cuanto a las denuncias de violaciones del derecho humanitario internacional que caen dentro de la jurisdicción de las autoridades palestinas competentes en Gaza, la Misión constata que esas denuncias no se han investigado. UN 1962- أما عن الادعاءات المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي تقع ضمن ولاية السلطات الفلسطينية المسؤولة في غزة، فإن البعثة تستنتج أن هذه الانتهاكات لم يجر التحقيق فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more