"بانتهاكات حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • violaciones de los derechos humanos
        
    • violaciones de derechos humanos
        
    • violación de los derechos humanos
        
    • abusos de los derechos humanos
        
    • violaciones a los derechos humanos
        
    • abusos de derechos humanos
        
    • violación de derechos humanos
        
    • conculcación de los derechos humanos
        
    • violación de sus derechos humanos
        
    • vulneración de los derechos humanos
        
    • infracciones de los derechos humanos
        
    • of human rights violations
        
    • vulneraciones de los derechos humanos
        
    Este tipo de anarquía da impunidad a los delincuentes y permite que se produzcan violaciones de los derechos humanos en gran escala. UN وهذا النوع من التمرد على القانون يعطي المجرمين فرصة الافلات من العقاب ويسمح بانتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع.
    Tanto los tribunales federales como los regionales están facultados para juzgar casos relacionados con violaciones de los derechos humanos. UN والمحاكم الاتحادية، شأنها في ذلك شأن المحاكم المحلية، مختصة بالفصل في القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Entre estas denuncias figuran las relativas a las violaciones de los derechos humanos. UN ويجوز أن تتضمن تلك الشكاوى ما قد يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Seguidamente, habrán de constituir una comisión nacional de derechos humanos y otras instituciones que puedan juzgar las denuncias de violaciones de derechos humanos. UN ثم يجب عليها تشكيل لجنة وطنية لحقوق الإنسان وسلطات أخرى بإمكانها الفصل في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    No han aparecido por el momento pruebas sólidas que respalden las acusaciones de violación de los derechos humanos o de impunidad. UN ولم تظهر حتى الآن أي أدلة مادية ملموسة تؤيد المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان أو الإفلات من العقاب.
    En 1990 obtuvo el asilo político en Suiza, donde siguió denunciando las violaciones de los derechos humanos en su país. UN وفي سنة 1990، حصل على اللجوء السياسي في سويسرا حيث واصل التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان في بلده.
    En 1990 obtuvo el asilo político en Suiza, donde siguió denunciando las violaciones de los derechos humanos en su país. UN وفي سنة 1990، حصل على اللجوء السياسي في سويسرا حيث واصل التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان في بلده.
    Se preguntó cómo podían apoyar los Estados una función de alerta temprana de la sociedad civil informando sobre las violaciones de los derechos humanos. UN وطُرح سؤال عن كيفية دعم الدول للمجتمع المدني في أداء وظيفة الإنذار المبكر في مجال إذكاء الوعي بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Según las informaciones, había desarrollado una labor activa denunciando violaciones de los derechos humanos cometidas por los Gobiernos de Rwanda anterior y actual. UN وأفادت التقارير بأنه كان نشطا في مجال التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان المقترفة على أيدي الحكومة الحالية والحكومات السابقة في رواندا.
    El Comité recomienda firmemente al Estado Parte que cree un mecanismo independiente para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Habría que establecer programas y becas especiales para transformar radicalmente la percepción del sistema de justicia penal, de modo que sea más sensible a las violaciones de los derechos humanos. UN ويجب وضع برامج ومنح خاصة لتحويل تصورات نظام العدالة الجنائية تحويلاً جذرياً كي يصبح أكثر وعياً بانتهاكات حقوق الإنسان.
    En Quebec la situación es diferente, ya que los particulares pueden directamente recurrir a los tribunales para denunciar las violaciones de los derechos humanos. UN ومضت قائلة أن الحالة تختلف في كيوبيك، حيث يستطيع الأفراد التوجه مباشرة إلى المحاكم للإفادة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Defiende a presos que han sido víctimas de torturas y otros malos tratos y denuncia públicamente las violaciones de los derechos humanos en Rio Grande do Norte. UN وهي تدافع عن السجناء الذين كانوا ضحايا التعذيب وضروب أخرى من ضروب سوء المعاملة، وتندد علنا بانتهاكات حقوق الإنسان في ريو غرانديه الشمالية.
    Estas lagunas en el poder judicial y la policía han tenido como secuela injusticias graves y la impunidad respecto de las violaciones de los derechos humanos. UN وقد أسفر هذا الضعف في السلك القضائي وأوساط الشرطة عن جوانب ظلم هائلة وعن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    El sistema de justicia penal sigue careciendo de los medios necesarios para remediar adecuadamente las violaciones de los derechos humanos. UN ولا يزال نظام العدالة الجنائية غير مهيأ لتوفير وسائل الإنصاف فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Entender en las denuncias de violaciones de los derechos humanos e injusticias administrativas mediante la audiencias cuasijudiciales; UN الفصل في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والإجحاف الإداري عن طريق تنظيم جلسات استماع شبه قضائية؛
    1.5 Supuesta omisión en cooperar en las investigaciones de violaciones de derechos humanos por el Ejército Patriótico de Rwanda en 1994 UN 1-5 الزعم بعدم التعاون في التحقيقات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها الجيش الوطني الرواندي في عام 1994
    Sólo durante el gobierno del Presidente Lagos se han reactivado las causas por violaciones de derechos humanos. UN ولم يُستأنف النظر في القضايا المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان إلا في عهد الرئيس لاغوس.
    · Deberían investigarse todas las denuncias de violaciones de derechos humanos y enjuiciarse sin demora a sus autores. UN :: وينبغي التحقيق في جميع التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبي هذه الانتهاكات دون تأخير لا مبرر لـه.
    Un componente fundamental es el aumento de la capacidad de la OACDH para tramitar las denuncias de violación de los derechos humanos presentadas por particulares. UN وأحد عناصر هذا البرنامج الأساسية تعزيز قدرة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على تناول الشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Las fuerzas de seguridad y la policía pueden, en consecuencia, actuar con total impunidad en el reino de los abusos de los derechos humanos. UN وبناء على ذلك فإن قوات الأمن والشرطة تتمتع في أعمالها بحصانة كاملة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    19. La Comisión de Derechos Humanos de la Honorable Cámara de Diputados ha ejercido un papel de receptor de denuncias de violaciones a los derechos humanos. UN 19- وتقوم لجنة حقوق الإنسان التابعة لمجلس النواب بدور في تلقي التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Crónica de los abusos de derechos humanos perpetrados por el Gobierno de Etiopía UN بيان بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الحكومة الإثيوبية
    Lamentablemente, el texto de esta resolución deja dudas en cuanto a la transparencia y justicia con las que serán juzgados los imputados de la violación de derechos humanos. UN ومن سوء الطالع، أن نـص مشروع القرار هذا يثير شكوكا إزاء شفافية وعدالة الإجراءات التي سيحاكم بها المتهمون بانتهاكات حقوق الإنسان.
    De lo contrario, se aceptaría la conculcación de los derechos humanos y su repercusión en la seguridad. UN ولا يوجد بديل لذلك سوى القبول بانتهاكات حقوق الإنسان وما يترتب على ذلك من نتائج تتعلق بالأمن.
    Entre las denuncias fundamentales que dirigen las mujeres a la Oficina del Comisionado se cuenta la violación de sus derechos humanos por familiares cercanos (sus hijos, marido o padres). UN والسبب الرئيسي في تقديم النساء للالتماسات إلى مكتبة أمينة المظالم يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان ضد شخص من الأقارب (ابن أو زوج أو أب).
    Asimismo, hizo posible que los miembros del Comité de Acción Camboyano en pro de los Derechos Humanos, funcionarios de alto nivel del Gobierno y miembros del poder judicial dialogaran sobre cuestiones de interés general, así como sobre casos individuales de vulneración de los derechos humanos. UN ويسَّر أيضاً الحوار بشأن قضايا مثيرة للقلق العام وبشأن قضايا فردية خاصة بانتهاكات حقوق الإنسان بين أعضاء اللجنة الكمبودية للعمل في مجال حقوق الإنسان والمسؤولين الحكوميين وأعضاء السلطة القضائية.
    Una novedad alentadora es que en Kivu del Sur se llevaron a cabo juicios de oficiales de las FARDC acusados de infracciones de los derechos humanos. UN وفي تطور مشجع جرت محاكمات لأفراد تابعين للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية متهمين بانتهاكات حقوق الإنسان في كيفو الجنوبية.
    During the reporting period the Special Rapporteur also received from various sources a number of written allegations of human rights violations. UN 77- كما تلقى المقرر الخاص من مصادر مختلفة، خلال الفترة التي يشملها هذا التقرير، عدداً من المزاعم الخطية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Si bien la situación reinante en el estado de Jonglei es motivo de grave preocupación, en particular las vulneraciones de los derechos humanos cometidas en el condado de Pibor por fuerzas de seguridad en los últimos meses, los sucesos recientes pueden ofrecer oportunidades nuevas al país. UN فبالرغم من الشواغل الخطيرة المتصلة بالحالة في ولاية جونقلي، وبخاصة ما يتعلق منها بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها قوات الأمن في الأشهر الماضية في مقاطعة بيبور، فإن الأحداث التي وقعت في الآونة الأخيرة ربما تتيح فرصا جديدة لجنوب السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more