"بانتهاكات خطيرة لحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • graves violaciones de los derechos
        
    • violaciones graves de los derechos
        
    Algunos de sus miembros habían sido acusados de graves violaciones de los derechos humanos. UN وقد اتهم بعض أفراد هذا الجيش بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    También tomó nota de los informes sobre las graves violaciones de los derechos de los presos y la reinstauración de la pena capital. UN وأشارت كذلك إلى تقارير تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق المحتجزين، وإلى استئناف العمل بعقوبة الإعدام.
    También recibió denuncias sobre graves violaciones de los derechos de niños indígenas tales como el asesinato, el reclutamiento forzado por parte de grupos armados o el tráfico de órganos. UN وتلقى أيضا شكاوى تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق أطفال الشعوب الأصلية من قبيل الاغتيال والتجنيد الإجباري على أيدي جماعات مسلحة أو الاتجار بالأعضاء.
    Desde entonces, la Comisión ha pospuesto su fallo en varios casos de violaciones graves de los derechos humanos. UN ويقال إن اللجنة، منذ ذلك الحين، ترجئ البت في قضايا عديدة تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    :: Quinta: Los intentos de secesión unilateral acompañados de violaciones graves de los derechos humanos y las libertades fundamentales y la comisión de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidios llevan aparejada una responsabilidad jurídica internacional. UN :: خامسا، إن أي محاولات للانفصال من جانب واحد مقترنة بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وارتكاب جرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية وأعمال إبادة جماعية تستتبع مسؤولية قانونية من جانب المجتمع الدولي.
    :: Promoción de las medidas gubernamentales dirigida a abordar la impunidad por medio de la supervisión y la presentación de informes sobre investigaciones y juicios a individuos acusados de violaciones graves de los derechos humanos, con énfasis en la violencia sexual y de género UN :: تعزيز جهود الحكومة لمعالجة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق رصد التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بأشخاص متهمين بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان مع التركيز على العنف الجنسي والجنساني وتقديم تقارير عن تلك التحقيقات والمحاكمات
    El Experto independiente ha recibido denuncias con respecto a graves violaciones de los derechos humanos cometidas por representantes de estas instituciones, entre ellas, arrestos arbitrarios, detenciones ilegales y torturas. UN وقد تلقى الخبير المستقل شكاوى تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ارتكبها ممثلون لهذه المؤسسات، وشملت عمليات الاعتقال التعسفية والاحتجاز غير القانوني والتعذيب.
    Al igual que en el caso de todas las alegaciones de graves violaciones de los derechos humanos, deben llevarse a cabo investigaciones apropiadas y los autores de los delitos deben comparecer ante la justicia y el hecho debe hacerse público. UN وكما هي الحال في ما يتعلق بجميع الادعاءات بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، لا بد من إجراء تحقيقات مناسبة ولا بد من أن تأخذ العدالة مجراها ومن أن يتضح ذلك للعيان.
    El Grupo ha tomado nota de la política aplicada en varios países de destituir y excluir del cargo a personas responsables de graves violaciones de los derechos humanos. UN ٠١٢ - لاحظ الفريق في كثير من البلدان السياسة المتعلقة باﻹعفاء والاستبعاد من المناصب لﻷفراد المسؤولين عن القيام بانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    En los últimos días, se ha venido señalando en un número cada vez mayor de informes que las fuerzas de seguridad de la República Federativa de Yugoslavia se aprovechan de la ausencia de observadores y medios de difusión internacionales para cometer graves violaciones de los derechos humanos y atrocidades contra la población civil, y para saquear y destruir la infraestructura y las viviendas civiles. UN في اﻷيام القليلة الماضية أشار عدد متزايد من التقارير إلى أن قوات اﻷمن في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية انتهزت فرصة غياب المراقبين الدوليين ووسائط الاتصال في القيام بانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان وارتكاب الفظائع ضد السكان المدنيين ونهب وتدمير الهياكل والمباني المدنية.
    El Sr. Valdés (Chile) dice que su país se enfrentó recientemente a una controversia derivada de la pretensión de un tribunal de otro Estado de arrogarse la potestad de conocer de graves violaciones de los derechos humano, de las que estaban ocupándose tribunales chilenos. UN 1 - السيد فالديس (شيلي): قال إن جدلا كبيرا قد ثار في بلده مؤخرا بسبب محاولة إحدى المحاكم في دولة أخرى أن تغتصب لنفسها سلطة الحكم في قضايا تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان تنظر فيها محاكم شيلي.
    2. La causa principal de los desplazamientos es la violencia política asociada al conflicto armado interno que se caracteriza por graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional. UN 2- والعنف السياسي المرتبط بالنزاع المسلح الداخلي والذي يتسم بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني هو السبب الأول في التشرد.
    19. Al igual que en muchas otras situaciones que ha estudiado el Representante, el desplazamiento interno en Colombia dimana de la violencia política relacionada con el conflicto armado y se caracteriza por graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN 19- ينشأ التشرد الداخلي في كولومبيا، مثله مثل كثير من الحالات الأخرى التي درسها الممثل، عن العنف السياسي المرتبط بالنزاع المسلح والذي يتسم بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    A fines de noviembre de 2000, la Relatora Especial pidió que se le invitara a visitar Côte d ' Ivoire, tras haber recibido informes de graves violaciones de los derechos humanos en dicho país. UN وفي أواخر تشرين الثاني/نوفمبر 2000، طلبت المقررة الخاصة القيام بزيارة لكوت ديفوار في أعقاب ورود تقارير بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان هناك.
    En particular, en los casos concretos de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, la Fiscalía General se ha declarado incompetente en favor de la justicia penal militar. UN وعلى وجه الخصوص، ففي قضايا محددة متعلقة بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، أعلن مكتب المدعي العام أن هذه القضايا لا تندرج في نطاق اختصاصه بل في نطاق اختصاص القضاء الجنائي العسكري.
    63. En todas las causas que impliquen violaciones graves de los derechos humanos los jueces deben ser los árbitros definitivos al evaluar si está justificada la pretensión de que una información es secreto de Estado. UN 63- وفي جميع الحالات يجب أن يكون القضاة الحكام النهائيين في تقييم الأسس الموضوعية لادعاء أسرار الدولة عندما يتعلق الأمر بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Promoción de las medidas gubernamentales dirigida a abordar la impunidad por medio de la supervisión y la presentación de informes sobre investigaciones y juicios a individuos acusados de violaciones graves de los derechos humanos, con énfasis en la violencia sexual y de género UN تعزيز جهود الحكومة لمعالجة ظاهرة الإفلات من العقاب عن طريق رصد التحقيقات والمحاكمات المتعلقة بأشخاص متهمين بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان مع التركيز على العنف الجنسي والجنساني وتقديم تقارير عن تلك التحقيقات والمحاكمات
    No se habían aplicado varias decisiones judiciales relativas a violaciones graves de los derechos humanos. UN ولم يُنفذ عدد من الأحكام القضائية المتعلقة بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان(90).
    27. La Sra. Carvalho (Portugal), hablando en nombre de la Unión Europea, dice que cuando las delegaciones presentan un proyecto de resolución, especialmente si se refiere a violaciones graves de los derechos humanos, la Comisión debe tomar medidas. UN 27 - السيدة كارفالهو (البرتغال): قالت، متحدثة باسم الاتحاد الأوروبي، إنه يتعين على اللجنة، عندما تعرض الوفود مشروع قرار، لا سيما إذا كان القرار يتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، أن تتخذ إجراء بشأنه.
    28. La misión de evaluación del ACNUDH se refirió también a la muerte de 72 prisioneros durante el levantamiento de 2010-2011 y a las denuncias de presuntas violaciones graves de los derechos humanos. UN 28- وأشارت بعثة التقييم أيضاً إلى وفاة 72 سجيناً أثناء ثورة عامي 2010 و2011 وإلى ما وردها من ادعاءات تتعلق بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان(62).
    Estoy particularmente preocupado por los informes de violaciones graves de los derechos humanos y de actos de intimidación perpetrados por el ejército, entre ellos los incidentes de intimidación al personal nacional e internacional de las Naciones Unidas y los registros injustificados de los vehículos de las Naciones Unidas por las fuerzas de seguridad nacional. UN 47 - وإنني أشعر بالقلق بشكل خاص إزاء التقارير التي تفيد بقيام الجيش بانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وبأعمال الترهيب، بما في ذلك حوادث الترهيب التي جرت ضد موظفي الأمم المتحدة الوطنيين والدوليين وقيام قوات الأمن الوطني بتفتيش مركبات الأمم المتحدة دون مبرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more