"بانفاذ القوانين" - Translation from Arabic to Spanish

    • hacer cumplir la ley
        
    • cumplimiento de la ley
        
    • aplicación de la ley
        
    • represión antidroga
        
    • organismos de represión
        
    Código de Conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley UN مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بانفاذ القوانين
    Principios Básicos sobre el empleo de la fuerza y de armas de fuego por funcionarios encargados de hacer cumplir la ley UN المبادئ اﻷساسية بشأن استخدام القوة واﻷسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بانفاذ القوانين
    Las iniciativas tienen por objeto fortalecer las capacidades para hacer cumplir la ley en los planos nacional y regional. UN وتهدف المبادرات الى تعزيز القدرات الوطنية والاقليمية الخاصة بانفاذ القوانين.
    Con respecto al cumplimiento de la ley, se celebraron más reuniones transfronterizas en las zonas fronterizas de China, Myanmar y Tailandia, que contribuyeron al aumento de las incautaciones de drogas y los arrestos en dichas zonas. UN وفيما يتعلق بانفاذ القوانين ، عقد المزيد من الاجتماعات عبر الحدودية في المناطق الحدودية في تايلند والصين وميانمار ، وأسهمت تلك الاجتماعات في زيادة ضبطيات المخدرات والاعتقالات في المناطق الحدودية .
    Se ha impartido capacitación a más de 2.400 jueces, fiscales y otros funcionarios de organismos de aplicación de la ley. UN وتم تدريب أكثر من 400 2 من القضاة والمدعين العامين وغيرهم من الموظفين المكلفين بانفاذ القوانين.
    Este proyecto servirá de complemento a la asistencia en forma de capacitación y equipo para la represión antidroga a nivel nacional, que concluyó en gran parte en 2002 en Malawi, Mozambique, la República Unida de Tanzanía, Sudáfrica y Swazilandia. UN وسيكون المشروع استكمالا للمساعدة الموفرة على المستوى القطري في مجال المعدات والتدريب المتعلقين بانفاذ القوانين والتي أكملت إلى حد كبير في عام 2002 وقدمت إلى جمهورية تنـزانيا المتحدة وجنوب افريقيا وسوازيلند وملاوي وموزامبيق.
    Deben organizarse cursos de formación en materia de derechos humanos destinados especialmente a funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, miembros de la judicatura, miembros de la policía y miembros de las fuerzas de seguridad. UN وينبغي تنظيم دورات تدريبية عن حقوق اﻹنسان تستهدف بصفة محددة الموظفين المكلفين بانفاذ القوانين وأعضاء الهيئة القضائية وأفراد الشرطة وقوات اﻷمن.
    Deben organizarse cursos de formación en materia de derechos humanos destinados especialmente a funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, miembros de la judicatura, miembros de la policía y miembros de las fuerzas de seguridad. UN وينبغي تنظيم دورات تدريبية عن حقوق اﻹنسان تستهدف بصفة محددة الموظفين المكلفين بانفاذ القوانين وأعضاء الهيئة القضائية وأفراد الشرطة وقوات اﻷمن.
    El orador desea saber si el Estado informante está dispuesto a reconsiderar su actitud con respecto a las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y el Código de conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley elaborados por las Naciones Unidas. UN وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كانت الدولة مقدمة التقرير مستعدة ﻹعادة النظر في موقفها فيما يتعلق بقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء ومدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بانفاذ القوانين.
    Deben organizarse cursos de formación en materia de derechos humanos destinados especialmente a funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, miembros de la judicatura, miembros de la policía y miembros de las fuerzas de seguridad. UN وينبغي تنظيم دورات تدريبية عن حقوق اﻹنسان تستهدف بصفة محددة الموظفين المكلفين بانفاذ القوانين وأعضاء الهيئة القضائية وأفراد الشرطة وقوات اﻷمن.
    Cuando proceda, los Estados Parte recurrirán plenamente a la celebración de acuerdos y arreglos, incluso con organizaciones internacionales o regionales, con miras a aumentar la cooperación entre sus respectivos organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ويتعين على الدول الأطراف، كلما اقتضت الضرورة، أن تستفيد استفادة تامة من الاتفاقات أو الترتيبات، بما فيها المنظمات الدولية أو الاقليمية، لتعزيز التعاون بين أجهزتها المعنية بانفاذ القوانين.
    A veces, faltas de conducta o fraudes cometidos por partes no pertenecientes a las Naciones Unidas son señalados a la atención de la Organización por las autoridades nacionales encargadas de hacer cumplir la ley o por individuos que desean verificar si es cierta la afirmación de una o más personas de que están actuando como agentes de las Naciones Unidas o están patrocinadas por dicha Organización. UN وهناك حالات سوء تصرف أو غش تحدث من قبل أطراف خارجة عن اﻷمم المتحدة تبلغ عنها إلى المنظمة سلطات وطنية معنية بانفاذ القوانين أو أفراد يسعون للتحقق من مشروعية طلب يتقدم به شخص أو مجموعة أشخاص يتصرفون بوصفهم وكلاء لﻷمم المتحدة أو من العاملين تحت رعايتها.
    31. En esta fase se decide también si hay que recabar la asistencia de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley a nivel nacional o internacional. UN ٣١ - يتقرر في هذه المرحلة أيضا ما إذا كانت هناك ضرورة لطلب مساعدة السلطات المعنية بانفاذ القوانين على المستوى الوطني أو على المستوى الدولي.
    Los textos del Pacto y del primer Protocolo Facultativo deben ser traducidos a todos los idiomas hablados en Nepal, ampliamente difundidos e incluidos en los planes de estudio, para garantizar que los miembros de la profesión jurídica y de la magistratura así como los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y el público en general tengan amplio conocimiento de sus disposiciones. UN وينبغي ترجمة نص العهد والبروتوكول الاختياري اﻷول إلى كل اللغات المتداولة في نيبال ونشرها على نطاق واسع وادراجهما في المناهج الدراسية لضمان اطلاع أعضاء المهنة القانونية والقضاء والموظفين المكلفين بانفاذ القوانين فضلا عن الجمهور، على أحكام هذين الصكين.
    Los guardias penitenciarios y demás personal encargado de hacer cumplir la ley deben recibir formación para familiarizarse con estas normas y con los reglamentos sobre el uso de la fuerza y de las armas de fuego a fin de impedir las fugas o dominar los motines. UN وينبغي أن يتلقى حراس السجون وغيرهم من المواطنين المكلفين بانفاذ القوانين تدريباً للالمام بهذه المعايير وكذلك القواعد واللوائح المتعلقة باستخدام القوة واﻷسلحة النارية لمنع الهروب من السجن أو السيطرة على الاضطرابات.
    Los guardias penitenciarios y demás personal encargado de hacer cumplir la ley deben recibir formación para familiarizarse con estas normas y con los reglamentos sobre el uso de la fuerza y de las armas de fuego a fin de impedir las fugas o dominar los motines. UN وينبغي أن يتلقى حراس السجون وغيرهم من المواطنين المكلفين بانفاذ القوانين تدريباً للالمام بهذه المعايير وكذلك القواعد واللوائح المتعلقة باستخدام القوة واﻷسلحة النارية لمنع الهروب من السجن أو السيطرة على الاضطرابات.
    113. No ha disminuido la continua preocupación expresada a lo largo de los años por el Relator Especial acerca de la gravedad y carácter letal de las torturas supuestamente infligidas por las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. UN ٣١١- لم تخف حدة القلق المتواصل الذي أعرب عنه المقرر الخاص عبر السنين بشأن حجم التعذيب وطابعه الفتاك الذي يُدعى أن السلطات المكلفة بانفاذ القوانين تمارسه.
    E/CN.15/1996/16/Add.2 7 Adición al informe del Secretario General: uso y aplicación del Código de Conducta para Funcionarios Encargados de hacer cumplir la ley, junto con los principios básicos sobre el empleo de la fuerza y de armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley UN E/CN.15/1996/16/Add.2 اضافة الى تقرير اﻷمين العام: استخدام وتطبيق مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بانفاذ القوانين، بالاضافة الى المبادىء اﻷساسية بشأن استخدام القوة واﻷسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بانفاذ القوانين
    El Gobierno reconoce la necesidad de salvaguardar el carácter confidencial de, por ejemplo, datos cuya revelación podría perjudicar a la seguridad nacional, a las relaciones internacionales, al cumplimiento de la ley y a los procedimientos jurídicos o a la confidencialidad comercial y la vida privada. UN وتعترف الحكومة بالحاجة الى الحفاظ على سرية المعلومات التي يمكن أن تؤدي اتاحتها مثلا الى الاضرار باﻷمن الوطنى، أو بسير العلاقات الدولية، أو بانفاذ القوانين والاجراءات القانونية أو بالخصوصيات التجارية أو الشخصية.
    Incumbe al Estado la responsabilidad de promover y facilitar la enseñanza de los derechos humanos y las libertades fundamentales en todos los niveles e la educación y de garantizar que los que tienen a su cargo la formación de abogados, funcionarios encargados del cumplimiento de la ley, personal de las fuerzas armadas y funcionarios públicos incluyan en sus programas de formación elementos apropiados de la enseñanza de los derechos humanos. UN تقع على عاتق الدولة مسؤولية تعزيز وتيسير تدريس حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في جميع المراحل التعليمية، وضمان أن يعمل جميع المسؤولين عن تدريب المحامين والموظفين المكلفين بانفاذ القوانين وأفراد القوات المسلحة والموظفين العموميين على إدراج عناصر ملائمة لتدريس حقوق اﻹنسان في برامجهم التدريبية.
    Esa disposición, además de constituir una medida de seguridad, alentaría a las víctimas de la trata de personas a cooperar con las autoridades y, de esa manera, contribuir al logro de los objetivos del Protocolo en materia de aplicación de la ley. UN فهذا الحكم ، الى جانب أنه يوفر قدرا من السلامة ، سيشجع ضحايا الاتجار باﻷشخاص على التعاون مع السلطات ، وبذلك يسهم في تحقيق أهداف البروتوكول المتعلقة بانفاذ القوانين .
    Está previsto crear una estructura bien centrada en su cometido, profesional y eficiente para combatir el tráfico de drogas y la corrupción conexa en el país y coordinar la labor de represión antidroga. UN ومن المرتقب استحداث بنية مؤسسية مركّزة التوجه ومحترفة مهنيا وذات كفاءة ، لتتولى مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وما يتصل به من الفساد في البلد ، وكذلك التنسيق بين الجهود المعنية بانفاذ القوانين ذات الصلة بالعقاقير.
    Aplicando un enfoque equilibrado, el PNUFID renovó sus esfuerzos por fomentar la especialización y el desarrollo de la capacidad de los organismos de represión de África. UN وباتباع نهج متوازن، جدد اليوندسيب جهوده الرامية إلى تنمية الخبرات والقدرات الخاصة بانفاذ القوانين في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more