"بانفتاح" - Translation from Arabic to Spanish

    • apertura
        
    • abiertamente
        
    • forma abierta
        
    • abierto
        
    • manera abierta
        
    • buena disposición
        
    • actitud abierta
        
    Los gastos en asistencia para actividades de población en Europa comenzaron en 1989 con la apertura de las relaciones con los países del bloque oriental. UN وبدأ اﻹنفاق على المساعدة السكانية في أوروبا في عام ١٩٨٩، بانفتاح العلاقات مع بلدان الكتلة الشرقية.
    Durante su mandato, instrumentó una diplomacia de apertura de Burkina Faso al mundo y de mediación en favor de la paz en África y en el mundo. UN وبصفته تلك، تولى توجيه دبلوماسية اتسمت بانفتاح بوركينا فاسو على العالم وبالوساطة من أجل السلام في افريقيا وفي العالم.
    Reconoce la apertura y flexibilidad mostrada por un importante número de países aquí presentes para tratar con franqueza algunos aspectos del desarme. UN فهذا البرنامج يعترف بانفتاح ومرونة عدد كبير من البلدان الحاضرة هنا إذ إنه يتناول بعض جوانب نزع السلاح بطريقة صريحة.
    Es preciso entablar un diálogo dinámico y tratar los problemas abiertamente. UN والحاجة تدعو إلى إجراء حوار نشط وإلى معالجة المشاكل بانفتاح.
    Se contrató a un equipo de consultores para que prestara asesoramiento experto e independiente y se alentó a los consultores a cumplir su tarea de forma abierta y transparente. UN وكُلِّف فريق من الاستشاريين بإسداء مشورة متخصصة ومستقلة. وشُجِّع الاستشاريون على القيام بمهمتهم بانفتاح وشفافية.
    A ese respecto, este examen es más abierto en el sentido de que está al alcance de todo ciudadano sometido a proceso. UN وفي هذا الصدد يتسم هذا الطعن بانفتاح أكبر بما أنه في متناول أي مواطن متقاضٍ.
    Es una responsabilidad que asumimos de manera abierta y decidida. UN ونحن نتحمل هذه المسؤولية بانفتاح وعن طيب خاطر.
    Egipto reconoció la buena disposición de Croacia para identificar los problemas, como los crímenes de guerra y los derechos de las minorías nacionales. UN وأقرت مصر بانفتاح كرواتيا فيما يتعلق بتحديد التحديات، مثل جرائم الحرب وحقوق الأقليات القومية.
    Hemos procurado hacer participar a la comunidad internacional con apertura y transparencia. UN إننا نحاول إشراك المجتمع الدولي بانفتاح وشفافية.
    Nos proponemos proceder a realizar ese ejercicio con un genuino espíritu de apertura y objetividad, así como con un enfoque constructivo. UN ونعتزم المضي في تلك الممارسة بانفتاح حقيقي وموضوعية ونهج بناء.
    Elogió la apertura del Gobierno al diálogo internacional relativo a los derechos humanos y el fortalecimiento de la cooperación con los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. UN ورحب بانفتاح الحكومة على الحوار الدولي بشأن حقوق الإنسان وتعزيز التعاون مع الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    :: Reforzar las capacidades de los diferentes actores para mejorar su visión de conjunto, su actitud ante la apertura de la escuela al entorno y su eficacia; UN :: تعزيز قدرات مختلف الجهات الفاعلة لتحسين رؤيتها وسلوكها فيما يتعلق بانفتاح المدارس على البيئة، وكذلك لتعزيز فعاليتها
    :: Fortalecer la capacidad de los diferentes interlocutores para mejorar su visión, su comportamiento en la apertura de la escuela al entorno, así como su eficacia; UN :: تعزيز قدرات مختلف الجهات لتحسين رؤيتها، وسلوكها فيما يتعلق بانفتاح المدرسة على البيئة، فضلا عن فعاليتها
    El Relator Especial reconoce la apertura de la Comisión a la hora de solicitar asistencia internacional y alienta la continuación de las consultas con la sociedad civil. UN ويعترف المقرر الخاص بانفتاح اللجنة في التماس المساعدة الدولية ويشجع على إجراء المزيد من المشاورات مع المجتمع المدني.
    Ampliar la participación mejora la apertura e inclusión del Foro y fomenta el diálogo efectivo sobre políticas entre múltiples interesados y la creación de capacidad productiva. UN فتوسيع نطاق المشاركة ينهض بانفتاح المنتدى وشموليته ويعزز من الحوار الفعال المتعدد أصحاب المصلحة في مجال السياسات، ومن بناء القدرات الفعال والمنتج.
    Estoy hablando abiertamente solamente porque me doy cuenta de que todos esos retos y cuestiones afectan al papel vital de la Organización, su credibilidad y su propia existencia. UN وإذ أتحدث بانفتاح فلأنني أدرك أن كل هذه التحديات والمسائل تؤثر على الدور المحوري للأمم المتحدة ومصداقيتها ووجودها.
    Pero no deberíais usar la magia tan abiertamente. Open Subtitles لكن لا يجب أن تستخدموا السحر بانفتاح كبير
    El Reino Unido está plenamente comprometido con las negociaciones intergubernamentales que, en nuestra opinión, deben desarrollarse de forma abierta y transparente para infundir confianza a los Miembros. UN المملكة المتحدة ملتزمة التزاما تاما بالمفاوضات الدولية التي ينبغي، باعتقادنا، أن تُجرى بانفتاح وشفافية بما يؤدي إلى بناء الثقة وبث الطمأنينة بين الأعضاء.
    Esta labor se lleva a cabo de forma abierta y transparente con la participación de las organizaciones de derechos humanos, y sus conclusiones se publican en los medios de difusión. UN ويجري هذا العمل بانفتاح وشفافية، وتشارك فيه منظمات حقوق الإنسان، وتعلن نتائجه في وسائط الإعلام.
    Hablar con un tipo de un modo abierto, vulnerable y sincero. Open Subtitles أقصد التحدث إلى رجل بانفتاح وصدق وشفافية.
    Estamos dispuestos a celebrar conversaciones con todas las partes interesadas de manera abierta y seria. UN ونحن على استعداد لإجراء مناقشات مع جميع الأطراف المعنية بانفتاح فكري وبجدية.
    Cuba expresa su reconocimiento a Nueva Zelandia por su actitud abierta y su cooperación e insta a otras Potencias administradoras a emular este ejemplo. UN وتود كوبا أن تُقر بانفتاح نيوزيلندا وموقفها التعاوني وتحث الدول الأخرى القائمة بالإدارة على أن تحذو حذوها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more