"باهتمام كاف" - Translation from Arabic to Spanish

    • suficiente atención a
        
    • debida atención
        
    • una atención suficiente
        
    • atención insuficiente
        
    • han recibido suficiente
        
    Para el período comprendido entre 1996 y abril de 1999 no hay indicadores oficiales, pues no se había prestado suficiente atención a este problema. UN ولا توجد بالنسبة للفترة من 1996 إلى نيسان/أبريل 1999 مؤشرات رسمية نظراً لأن هذه المشكلة لم تحظ باهتمام كاف.
    Una delegación expresó preocupación con respecto a que, pese a que se habían logrado muchos progresos en la erradicación de la poliomielitis, no se había prestado suficiente atención a la vacunación sistemática. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أنه بالرغم من إحراز تقدم طيب نحو القضاء على شلل الأطفال، فإن التحصين الروتيني ضده لم يحظ باهتمام كاف.
    Una delegación expresó preocupación con respecto a que, pese a que se habían logrado muchos progresos en la erradicación de la poliomielitis, no se había prestado suficiente atención a la vacunación sistemática. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أنه بالرغم من إحراز تقدم طيب نحو القضاء على شلل الأطفال، فإن التحصين الروتيني ضده لم يحظ باهتمام كاف.
    Incluso en la edad de procrear, problemas tales como las infecciones del aparato reproductivo no reciben la debida atención. UN وحتى في سن الحمل، لا تحظى مشاكل مثل إصابات الجهاز التناسلي باهتمام كاف.
    Sin embargo, la atención sanitaria preventiva no había recibido la debida atención. UN إلا أن الرعاية الصحية الوقائية لم تحظ باهتمام كاف.
    En el caso de las zonas rurales, tanto agua como saneamiento han recibido una atención suficiente. UN أما بالنسبة للمناطق الريفية، فلم يزل قطاع المياه وخدمات الصرف الصحي يحظى باهتمام كاف.
    Este es un factor decisivo para fortalecer el sistema humanitario de las Naciones Unidas, que ha recibido una atención insuficiente. UN وهذا عنصر حاسم الأهمية لتعزيز جهاز الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية، ولكنه لم يحظ بعد باهتمام كاف.
    Los pocos ajustes que se han hecho, que se describirán más detalladamente a continuación, tienen por objeto examinar cuestiones que a la luz de la experiencia de los últimos dos años no han recibido suficiente consideración en el documento anterior, o nuevas cuestiones que han surgido en el ínterin. UN أمّا التعديلات القليلة التي أُدخلت على الوثيقة، والتي ستُعرض بمزيد من التفصيل أدناه، فيُقصد منها معالجة المسائل التي تَبَيَّن من تجربة السنتين الماضيتين أنها لم تَحظَ باهتمام كاف في الوثيقة التي سبقتها، أو معالجة مسائل جديدة نشأت في فترة ما بين الوثيقتين.
    Sin embargo, en el seguimiento y la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, así como en la Declaración del Milenio y en los objetivos de desarrollo del Milenio no se ha prestado suficiente atención a la salud mental. UN غير أن الصحة العقلية لم تحظ باهتمام كاف في سياق متابعة إعلان ومنهاج عمل بيجين وإعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية، وفي سياق تنفيذها لاحقا.
    Sin embargo, en el seguimiento y la ulterior aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing y en la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio no se ha prestado suficiente atención a la salud mental. UN غير أن الصحة العقلية لم تحظ باهتمام كاف في سياق متابعة إعلان ومنهاج عمل بيجين وإعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية، وفي سياق تنفيذها لاحقا.
    En opinión de la mayoría de los representantes, no se prestaba suficiente atención a los elevados costos de los esfuerzos por atraer inversión extranjera directa (IED) y de la puja a la baja entre países en desarrollo. UN ورأى معظم الممثلين أن مسألتي ارتفاع تكاليف اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والسباق إلى القاع بين البلدان النامية لا تحظيان باهتمام كاف.
    La comunidad internacional no ha prestado la suficiente atención a la crisis humanitaria causada por el grupo armado y por ello es preciso que con urgencia se amplíe su respuesta. UN ولم تحظ الأزمة الإنسانية الناجمة عن هذه الجماعة المسلحة باهتمام كاف من المجتمع الدولي، ويلزم رفع مستوى استجابته لذلك على سبيل الاستعجال.
    Si bien los gobiernos europeos han actuado con celeridad contra sus autores, en algunos lugares de Oriente Medio no se presta suficiente atención a la perpetración de actos antisemitas provocadores. UN وبينما تعاملت الحكومات الأوروبية بسرعة ضد مرتكبيها، لا تحظى الأعمال التحريضية المعادية للسامية التي تُرتكب في أنحاء من الشرق الأوسط باهتمام كاف.
    En los trabajos de rehabilitación y forestación llevados a cabo anteriormente no se prestó suficiente atención a la selección de especies ni a la introducción de otras nuevas por lo que, en muchos casos, algunas especies han invadido y modificado considerablemente los ecosistemas naturales. UN ٥٣ - وقد لا تكون عملية انتقاء اﻷنواع وإدخالها قد حظيت باهتمام كاف في أعمال الاستصلاح/إعادة التشجير التي جربت في السابق. ففي حالات كثيرة غيﱠرت اﻷنواع النزاعة إلى التوسﱡع والانتشار من النظام اﻹيكولوجي الطبيعي إلى حد بعيد.
    8. El objetivo de la ONURS durante este proceso preparatorio era asistir a los países sudanosahelianos a aprovechar plenamente la oportunidad que les ofrecía la CNUMAD para orientar el enfoque hacia la interdependencia entre medio ambiente y desarrollo y velar por que en el programa de la Conferencia se prestara suficiente atención a la sequía y la desertificación. UN ٨ - وكان هدف مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية خلال هذه العملية التحضيرية مساعدة بلدان المنطقة على الاستفادة بصورة كاملة من الفرصة التي وفرها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية للتركيز على الترابط بين البيئة والتنمية والتأكد من أن الجفاف والتصحر حظيا باهتمام كاف في جدول أعمال المؤتمر.
    Sin embargo, la atención sanitaria preventiva no había recibido la debida atención. UN إلا أن الرعاية الصحية الوقائية لم تحظ باهتمام كاف.
    El Sr. SOAL (Sudáfrica) dice que desea abordar tres cuestiones a las que no se ha prestado la debida atención y respecto de las cuales le gustaría recibir una respuesta de la Secretaría. UN ٣٤ - السيد سوال )جنوب افريقيا(: قال إنه يود تناول ثلاث مسائل لم تحظ باهتمام كاف ويرغب في الحصول على إجابة اﻷمانة العامة بشأنها.
    Asimismo, algunos países quizás carezcan de la capacidad para garantizar que se presta una atención suficiente a la gestión de los productos químicos cuando se evalúan las necesidades y se presentan las solicitudes de financiación en el marco de los mecanismos existentes. UN وفضلاً عن ذلك، قد تفتقر بعض البلدان إلى القدرة لضمان أن تحظى إدارة المواد الكيميائية باهتمام كاف عند تقييم الاحتياجات وتقديم طلبات من أجل التمويل بناء على الآليات الحالية.
    En las actividades actuales de control del paludismo no se ha prestado una atención suficiente a varias otras alternativas, especialmente métodos en los que no se utilizan productos químicos, a pesar de que estas actividades pueden desempeñar una función fundamental. UN ولم تحظ بدائل أخرى عديدة، وخاصة الأساليب غير الكيميائية، باهتمام كاف في الجهود المعاصرة الرامية إلى مكافحة الملاريا، ولكن لها دور أساسي ينبغي أن تؤديه. وما زال الرش المتبقي للأماكن المغلقة باستخدام الـ دي.
    Su publicación insignia, International Migration Review, es la principal revista de ciencias sociales que abarca el ámbito de la migración internacional, y en 2012 lanzó su nueva publicación revisada por expertos sobre política pública, Journal on Migration and Human Security, para presentar las cuestiones, perspectivas e ideas políticas que reciben una atención insuficiente en el debate nacional y mundial sobre inmigración; UN ويعد منشورها المميز " استعراض الهجرة الدولية " المجلة الرائدة للعلوم الاجتماعية تتناول مجال الهجرة الدولية، وأُطلق منشورها الجديد للسياسة العامة المستعرض من قبل الأقران " مجلة الهجرة والأمن البشري " ، في عام 2012 لتناول القضايا والمناظير والأفكار المتعلقة بالسياسة العامة التي لا تحظى باهتمام كاف في المناقشات الوطنية والعالمية المتعلقة بالهجرة؛
    Las comisiones regionales y varios organismos técnicos menores subrayaron la necesidad de evaluar la experiencia adquirida en la preparación de las notas, a efectos de determinar las dimensiones que no han recibido suficiente atención hasta el momento. UN ٥٦ - أبرزت اللجان اﻹقليمية والعديد من الوكالات التقنية الصغيرة، ضرورة تقييم الخبرة المكتسبة في إعداد المذكرات الاستراتيجية القطرية، بغية تحديد اﻷبعاد اﻹقليمية التي لم تحظ باهتمام كاف حتى اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more