La redacción de un proyecto de declaración constituye ya de por sí un logro notable. | UN | ورأى أن إتمام مشروع إعلان يمثل، بحد ذاته، إنجازا باهرا. |
Aunque no se haya alcanzado un éxito notable, una buena cantidad de hombres se ha incorporado en este cuadro. | UN | ورغم أن الصندوق لم يحرز نجاحا باهرا في هذا المجال، فقد تحققت زيادة لا بأس بها للرجال في هذه الفئة. |
Aunque no se haya alcanzado un éxito notable, una buena cantidad de hombres se ha incorporado en este cuadro. | UN | ورغم أن الصندوق لم يحرز نجاحا باهرا في هذا المجال، فقد تحققت زيادة لا بأس بها للرجال في هذه الفئة. |
Sin duda alguna, la cooperación internacional acaba de lograr un éxito rotundo gracias al realismo y a la buena voluntad de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ولا شك في أن التعاون الدولي سجل نجاحا باهرا وذلك بفضل ما أبدته الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة من الواقعية وحسن النية. |
Namibia constituye un ejemplo brillante del papel decisivo desempeñado por las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | وتبرز ناميبيا باعتبارها مثالا باهرا للدور الحاسم الذي قامت به اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
En la primera mitad del año, el pueblo de China libró una lucha heroica contra el SARS y obtuvo una resonante victoria. | UN | لقد خاض الشعب الصيني خلال النصف الأول من هذا العام معركة بطولية ضد وباء السارس حقق فيها انتصارا باهرا. |
Cuando los programas de microcrédito pasan a convertirse en instituciones financieras oficiales, pueden tener efectos espectaculares. | UN | وعندما تتحول برامج الائتمانات الصغيرة لتصبح مؤسسات مالية رسمية، يمكنها أن تحدث أثرا باهرا. |
Los extraordinarios resultados obtenidos por esos países en la formulación de soluciones de gobernanza y estrategias económicas eficaces están a disposición de otros países del Sur cuyo progreso se ve obstaculizado por problemas inherentes; | UN | وإن هذه البلدان، التي كان أداؤها باهرا في إيجاد حلول فعالة للإدارة ووضع استراتيجيات اقتصادية، مستعدة لتقاسم هذا الأداء مع بلدان أخرى في الجنوب تواجه عوائق تحول دون تقدمها. |
Es glamuroso, primero, porque ella es bella, pero eso no te hace ser glamurosa, eso sólo te hace ser bella. | TED | إنها مبهرة، أولاً، لأن الإمرأة جميلة ولكن هذا لا يجعلك باهرا هذا فقط يجعلك جميلة |
El Gobierno ha alcanzado un avance notable en los escasos tres meses transcurridos desde su reubicación. | UN | لقد أحرزت الحكومة تقدما باهرا في أقل من ثلاثة أشهر منذ انتقالها. |
Durante sus primeros años de trabajo, la Corte ha tenido un éxito notable. | UN | وخلال السنوات الأولى من عملها حققت المحكمة نجاحا باهرا. |
Esto es todavía más notable teniendo en cuenta algunos sectores y partes del mundo donde se han logrado progresos extraordinarios. | UN | بل ويزداد هذا الأمر وضوحا في ضوء بعض القطاعات ومناطق العالم التي حققنا فيها تقدما باهرا. |
La acogida de la nueva Sudáfrica en la Asamblea General representa una notable victoria política de la Organización, cuya firmeza respecto de los principios aprobados hace 20 años se ha visto recompensada. | UN | وقد كان قبول جنوب افريقيا الجديدة في الجمعية العامة انتصارا سياسيا باهرا لمنظمتنا التي كوفئت على موقفها الراسخ تجاه المبادئ التي أقرت قبل ٢٠ سنة. |
Gracias al programa de ajuste estructural y macroeconómico que estableció el Gobierno, la economía ha demostrado un crecimiento anual notable del producto nacional bruto, evaluado en 7.000 millones de dólares de los Estados Unidos en 1993, en comparación con 4.000 millones de dólares en 1992. | UN | وبفضل برنامج التكيف الهيكلي والاقتصادي الكلي الذي تتبعه الحكومة، حقق الاقتصاد نموا سنويا باهرا في الناتج المحلي الاجمالي، يقدر بمبلغ ٧ بلايين دولار في عام ١٩٩٣، مقابل ٤ بلايين في عام ١٩٩٢. |
Este es, en sí mismo, un éxito notable. | UN | وهذا يعد إنجازا باهرا في حد ذاته. |
Sin lugar a dudas, tratándose de un prominente estadista del continente africano, como lo es usted, auguramos un éxito rotundo a este período de sesiones. | UN | ولما كنتم سياسيا متمرسا بارزا، فإننا على يقين من أن هذه الدورة سوف تحرز نجاحا باهرا. |
No puede ser menos, dado el imperativo que tenemos de velar por que la cumbre de 2005 sea un éxito rotundo para los países en desarrollo. | UN | إن حتمية ضمان أن يحقق مؤتمر قمة 2005 نجاحا باهرا للبلدان النامية تتطلب منا جميعا كل هذا التصميم. |
El Tribunal ha tenido un éxito rotundo en muchos sentidos. | UN | إن المحكمة ما برحت تحقق نجاحا باهرا في العديد من المجالات. |
Una solución oportuna y justa de al menos uno de esos conflictos proporcionaría un ejemplo brillante y una fuerte motivación para la solución de los demás. | UN | وإن الحل الوقتي العادل ولو لواحد من هذه الصراعات سيوفر نموذجا باهرا وباعثا قويا لتسوية الصراعات اﻷخرى. |
Con este ánimo, deseo que este período extraordinario de sesiones tenga un éxito brillante. | UN | وبهذه الروح أرجو للدورة الاستثنائية الحالية نجاحا باهرا. |
La derrota del régimen de apartheid y la emancipación del pueblo sudafricano fueron una victoria resonante e inspiradora para las Naciones Unidas. | UN | إن دحر نظام الفصل العنصري وتحرير شعب جنوب أفريقيا كانا نصرا باهرا وملهما لﻷمم المتحدة. |
La Conferencia de Desarme no puede obtener todos los años éxitos espectaculares tales como el TPCE del año pasado. | UN | وليس بوسع مؤتمر نزع السلاح أن يحقق كل عام نجاحا باهرا كالذي حققه في العام الماضي بإبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
En las elecciones parlamentarias a la cámara baja, que acaban de concluir en Rwanda, las candidatas obtuvieron resultados extraordinarios, aumentando su presencia en el Parlamento de 49 a 55 escaños. | UN | وفي الانتخابات البرلمانية الرواندية التي جرت مؤخرا لانتخاب أعضاء مجلس النواب، حققت المرأة نجاحا باهرا وزاد تمثيل النساء في البرلمان الجديد من 49 إلى 55 مقعدا. |
Esta forma de racionalizar el estilismo no es glamuroso porque lo asociamos con las películas de esa época, sino porque, en su raciocinio, nos saca de la cotidianidad. | TED | هذا النوع من التصميم المبسط ليس باهرا لأننا نربطه بأفلام هذه الفترة، ولكن بسبب كونه تبسيط، إنه ينقلنا من الروتين اليومي |