"باهظاً" - Translation from Arabic to Spanish

    • alto
        
    • costosa
        
    • prohibitiva
        
    • elevado precio
        
    • costoso
        
    • para ellos y no
        
    • costo para ellos
        
    • considerable costo para
        
    • muy caro
        
    • pagado
        
    • un precio
        
    • prohibitivo
        
    • caro su
        
    La humanidad había pagado un alto precio para llegar a esta conclusión y el pasado no debía repetirse en relación con el espacio. UN لقد دفعت الإنسانية ثمناً باهظاً قبل أن تتوصل الدول إلى هذا الاستنتاج وينبغي ألا نكرر أخطاء الماضي في مجال الفضاء.
    Bueno, nos han llamado así que es muy probable que quien vivía aquí pagase un precio muy alto por ello. Open Subtitles حسناً، لقد تمّ إستدعاؤنا، لذا على الأرجح أنّ من عاش هنا قد دفع ثمناً باهظاً في الأخير.
    La familia de la muchacha puede redimirla después de ese período, pero el sacerdote exige un precio muy alto. UN ويمكن لأسرة الفتاة استرجاعها بعد انقضاء تلك الفترة، لكن الكاهن يطلب ثمناً باهظاً.
    Aun cuando el reglamento se refiera a un producto puede exigir una modificación de la tecnología, que tal vez sea costosa. UN وقد تتطلب الأنظمة تعديل التكنولوجيا حتى ولو كانت خاصة بالمُنْتَج، مما قد يكون باهظاً.
    La reunión se estaba celebrando en un momento en que recrudecía la crisis económica, social y ambiental, había una recesión económica mundial, estaban aumentando de manera prohibitiva los precios de los alimentos y las previsiones más recientes del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático indicaban que era probable que el clima cambiara a un ritmo mucho más acelerado de lo que se había previsto. UN فالاجتماع ينعقد في وقت يشهد تصاعداً في الأزمة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية إلى جانب الكساد الاقتصادي في العالم وارتفاع أسعار الأغذية ارتفاعاً باهظاً وفي ظل آخر توقعات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ والتي تشير إلى أن معدل تغير المناخ سيكون على الأرجح أسرع بكثير مما كان متصوراً من قبل.
    Es harto conocido que, en los últimos años, mi país pagó un elevado precio por la imperfección y la deficiencia del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن المعروف أنه في الماضي القريب، دفعت بلادي ثمناً باهظاً نتيجة عدم كفاءة منظومة الأمم المتحدة وعدم فعاليتها.
    Los defensores que se ocupaban de los derechos al trabajo y de las cuestiones ambientales y agrarias han pagado un precio especialmente alto en este sentido. UN ودفع الناشطون في مجال حقوق العمال وقضايا البيئة وحيازة الأراضي ثمناً باهظاً بشكل خاص على هذا الصعيد.
    Esperamos que el costo de las demoras y de la falta de decisión no sea demasiado alto. UN ونأمل ألا يكون ثمن الإبطاء والمماطلة باهظاً للغاية.
    Por tanto, el precio de la indecisión será muy alto. UN وسيكون الثمن المترتب على عدم التوصل إلى قرار باهظاً.
    Muchos países y sociedades están pagando un alto precio. UN وما زالت بعض الدول والمجتمعات تدفع ثمناً باهظاً لهذه الكارثة.
    De lo contrario, sin estabilidad, los Estados no pueden lograr el desarrollo y se quedarían retrasados y pagarían un alto precio para recuperarse y sobrevivir. UN فبدون الاستقرار، لا تستطيع الدول تحقيق التنمية وسيؤدي ذلك إلى تراجعها وسيكون عليها دفع ثمناً باهظاً للانتعاش والبقاء.
    Sin esa creencia ningún pueblo habría pagado un precio tan alto por conquistar ese derecho como el pueblo de Eritrea. UN وما من شعب يفتقر إلى مثل هذا الإيمان كان سيدفع ثمناً باهظاً مثل شعب إريتريا من أجل ضمان تمتعه بهذا الحق.
    64. Un número alarmante de defensoras de los derechos humanos y sus familiares pagaron el más alto precio por su labor. UN 64- وقد دفع عدد هائل من النساء الناشطات في الدفاع عن حقوق الإنسان وأقربائهن ثمناً باهظاً لقيامهن بعملهن.
    El precio que pagamos por los esfuerzos insuficientes de hoy será injustificablemente alto en el futuro. UN إن الثمن الذي ندفعه في المستقبل لعدم كفاية الجهود التي نبذلها اليوم سوف يكون باهظاً بشكل لا مبرر له.
    En cambio, se deja a estos usuarios que sean ellos los que especifiquen qué información financiera necesitan, lo que supone una costosa carga para las PYMES, pues han de adaptarse a distintos formatos de presentación de informes. UN وبدلاً من ذلك، يُترك لهؤلاء المستخدمين أن يحددوا لأنفسهم ما هي المعلومات المالية التي يريدونها، مما يشكل عبئاً باهظاً على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم للامتثال لنماذج تقديم التقارير المختلفة.
    No obstante, la delegación averiguó también que los internos debían adquirir primero una tarjeta de atención (carnet de soins) (100 francos CFA) antes de su primera visita médica, una cantidad que puede ser prohibitiva para algunos internos carentes de recursos. UN بيد أن الوفد علم أيضاً أن المحتجزين يتعين عليهم أولاً شراء بطاقة رعاية (100 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية) قبل تحديد أول موعد لهم لأغراض الرعاية الصحية، وهذا المبلغ قد يكون باهظاً بالنسبة لبعض المحتجزين الفقراء.
    Las múltiples víctimas, esencialmente en las regiones del oeste, del suroeste y de Abidján siguen pagando un elevado precio. UN ولا يزال العديد من الضحايا، ولا سيما في المنطقة الغربية والمنطقة الجنوبية الغربية وأبيدجان يدفعون الثمن باهظاً.
    Como es evidente, de poco valdrá que un Estado garantice la disponibilidad de un medicamento esencial en su jurisdicción si el medicamento es tan costoso que sólo se lo pueden permitir los ricos. UN وليس بخاف أن فضل الدولة في توفير عقار أساسي داخل حدودها يكون محدودا إذا كان ثمن ذلك العقار باهظاً لدرجة تجعل اقتناءه حكراً على الأغنياء.
    La siguiente vez que fuimos en viaje de negocios, le compró un vestido muy caro. TED لذا في المرة اللاحقة التي ذهبنا في رحلة عمل، اشترى فستاناً باهظاً لها.
    61. En muchos países, el coste de inscribir un nacimiento en el registro es prohibitivo para la mayoría de las familias. UN 61- تُعد تكلفة عملية تسجيل الولادات، في العديد من البلدان، أمراً باهظاً للغاية بحيث لا تتحمله معظم الأسر.
    En otros tiempos, los griegos pagaron caro su “No” al nazismo y su “No” a la dictadura militar. Nada sería más triste que verlos teniendo que pagar por el “No” del pasado domingo, aunque haya sido una grotesca imitación de aquellos nobles actos de desafío. News-Commentary لا شيء من هذا يعني أننا نشطب عضوية اليونان في الاتحاد الأوروبي. ففي أوقات أخرى، تكبد اليونانيون ثمناً باهظاً بسبب رفضهم للنازية ورفضهم للدكتاتورية العسكرية. ولا شيء قد يكون أكثر إثارة للحزن والأسى من رؤيتهم وهم يضطرون إلى تكبد ثمن باهظ أيضاً لرفضهم يوم الأحد الماضي ــ المحاكاة الهزلية لأفعال الرفض النبيلة في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more