Dado que las reuniones intergubernamentales son costosas y que el examen de cada solicitud lleva tiempo, el proceso resulta muy caro. | UN | وبالنظر إلى أن الاجتماعات الحكومية الدولية باهظة التكلفة وأن استعراض كل طلب يستغرق وقتا، فإن العملية مكلفة جدا. |
La información local indica también que algunas escuelas eran sumamente costosas, en particular para las familias más pobres. | UN | وتشير التقارير المحلية أيضاً إلى أن بعض المدارس باهظة التكلفة وخاصة بالنسبة للأسر الفقيرة جداً. |
Las deficiencias en el proceso de contratación pueden ocasionar costosos errores a la Organización. | UN | فرداءة التعيين يمكن أن تتسبب في أخطاء باهظة التكلفة للمنظمة. |
Los manguales se encuentran disponibles actualmente, pero son, o bien muy costosos, o bien de diseño deficiente. | UN | والكاسحات متاحة حاليا ولكنها إما باهظة التكلفة أو سيئة التصميم هندسيا. |
La guerra es costosa para toda la sociedad, pero sigue siendo rentable para algunos. | UN | والحرب باهظة التكلفة بالنسبة للمجتمع ككل ولكنها قد تعود على البعض بالفائدة. |
Puesto que estos materiales podrían ser relativamente extensos y numerosos, sería muy costoso traducirlos y distribuirlos de la manera normal. | UN | وبالنظر إلى أن هذه المواد ستكون مطولة وكثيرة نسبيا، فستكون عملية ترجمتها وتوزيعها بالطريقة العادية باهظة التكلفة. |
Los centros privados de salud ofrecen servicios que son inadecuadas o excesivamente caros. | UN | أما المراكز الصحية الخاصة فهي إما غير كافية أو باهظة التكلفة. |
En consecuencia, más de medio millón de palestinos en la Ribera Occidental se ven obligados a comprar agua cada vez más cara para su uso en el hogar, la agricultura o la industria. | UN | وذكر أنه لذلك أُرغِم ما يزيد عن نصف مليون فلسطيني في الضفة الغربية على شراء مياه باهظة التكلفة بشكل متزايد من أجل الاستخدام المنـزلي أو الزراعي أو الصناعي. |
Ahora bien, como ya se ha dicho anteriormente, los programas de protección de los testigos son difíciles y onerosos de organizar. | UN | بيد أن برامج حماية الشهود، كما نوقش ذلك آنفا، من الصعب اتخاذ ترتيباتها وتعتبر باهظة التكلفة. |
En general, tampoco pueden contratar a las costosas empresas extranjeras que disponen de la tecnología avanzada necesaria. | UN | وغالبا لا تستطيع هذه الدول الحصول على خدمات شركات أجنبية باهظة التكلفة تملك التكنولوجيا المتقدمة الضرورية. |
El Director señaló que las actividades internacionales de promoción eran muy costosas y el Fondo tenía que depender de transmisiones gratuitas. | UN | وأشار المدير إلى أن الدعوة على النطاق الدولي باهظة التكلفة وأن الصندوق مضطر إلى الاعتماد على فترات اﻹذاعة المجانية. |
El Director señaló que las actividades internacionales de promoción eran muy costosas y el Fondo tenía que depender de transmisiones gratuitas. | UN | وأشار المدير إلى أن الدعوة على النطاق الدولي باهظة التكلفة وأن الصندوق مضطر إلى الاعتماد على فترات الإذاعة المجانية. |
La falta de asociaciones de este tipo podría conducir a una situación en la que varios países realicen de forma separada investigaciones costosas que pueden conducir a resultados similares y, gastar así innecesariamente un valioso dinero de investigación que podría utilizarse en otras partes. | UN | ويمكن أن يؤدي غياب الشراكات إلى حالة يضطلع فيها عدد من البلدان، كل على حدة، ببحوث باهظة التكلفة قد تسفر عن نتائج متشابهة، وبالتالي تتبدد أموال ثمينة على البحوث بلا داع بدلا من انفاقها على أمور أخرى. |
En algunos casos, los nuevos servicios digitales de alta velocidad no existían, eran poco fiables o excesivamente costosos. | UN | وفي بعض الحالات، كانت الخدمات الرقمية الجديدة العالية السرعة إما منعدمة، أو غير موثوقة، أو باهظة التكلفة للغاية. |
Esos esfuerzos, a primera vista, son costosos y prolongados, sin rendimiento inmediato. | UN | وهذه الجهود هي، ﻷول وهلة، باهظة التكلفة وتستغرق الكثير من الوقت وبلا فوائد فورية. |
En particular, los créditos subvencionados habían resultado costosos y creado distorsiones en los mercados financieros. | UN | وقد أثبتت الائتمانات المعانة بصورة خاصة أنها باهظة التكلفة وتخلق انحرافات في الأسواق المالية. |
Esta política, que sería extremadamente costosa, tendría que basarse en los recursos derivados de un crecimiento económico fuerte y estable. | UN | وهذه السياسة التي ستكون باهظة التكلفة يجب أن تعتمد على الموارد النتيجة عن نمو اقتصادي قوي وثابت. |
No obstante, como ya se ha dicho anteriormente, seleccionar las ideas y escoger las adecuadas es una tarea costosa para la que se necesitan empresarios emprendedores y capital de riesgo. | UN | على أن غربلة اﻷفكار واختيار المناسب منها، كما ذكر أعلاه، مهمة باهظة التكلفة تتطلب وجود منظمي مشاريع لديهم الاستعداد للمخاطرة وتوفر رأس المال الضروري للمشاريع. |
Sin embargo, el proceso de destruir enormes existencias de propulsor sólido en Ucrania es costoso. | UN | غير أن عملية تدمير مخزونات ضخمة من الوقود الصلب في أوكرانيا باهظة التكلفة. |
Esos exámenes y análisis forenses son caros e importantes. | UN | وهذه الفحوصات واﻷعمال الشرعية باهظة التكلفة وهامة أيضا. |
Con frecuencia en las regiones montañosas las comunicaciones terrestres son caras, inseguras y de difícil acceso. | UN | والاتصالات الأرضية في المناطق الجبلية هي في معظم الأحيان اتصالات باهظة التكلفة ولا يمكن التعويل عليها وصعبة المنال. |
La prevención, al igual que las soluciones, resulta rentable a largo plazo pero onerosa a corto plazo y suele exigir considerables inversiones, en particular para crear una dotación de personal que asegure una determinada presencia. | UN | والوقاية، مثل الحلول، فعالة من حيث التكلفة في اﻷجل الطويل ولكنها باهظة التكلفة في اﻷجل القصير وتتطلب أحيانا استثمارا هائلا في جانب الموظفين خاصة لاتاحة الحضور. |
a. Puede resultar demasiado caro si se utiliza para destruir cantidades pequeñas de armas; | UN | (أ) قد تكون باهظة التكلفة إذا استخدمت لتقطيع كميات صغيرة من الأسلحة؛ |