Los miembros de la UNCTAD examinaron la labor que hemos realizado para dar seguimiento a nuestra XI conferencia ministerial celebrada en São Paulo en 2004. | UN | واستعرض أعضاء الأونكتاد ما أنجزناه من عمل في سبيل متابعة مؤتمرنا الوزاري الحادي عشر، المعقود في ساو باولو في عام 2004. |
24. La primera escuela de contadores del Brasil, la Fundación Alvares Penteado (FECAP), se estableció en São Paulo en 1906. | UN | 24- وأنشئت أول مدرسة محاسبة في البرازيل، وهي مؤسسة ألفاريس بينتيادو، في ساو باولو في عام 1906. |
El Projeto Vinculos es un resultado directo de la XI UNCTAD celebrada en São Paulo en 2004. | UN | يمثل هذا المشروع إحدى النتائج المباشرة التي تمخض عنها مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر المعقود في ساو باولو في عام 2004. |
Acogiendo con beneplácito que el Brasil acogiera con éxito NETmundial, la Reunión Global de Múltiples Partes Interesadas sobre el Futuro de la Gobernanza de Internet que se celebró en São Paulo los días 23 y 24 de abril de 2014, | UN | " وإذ ترحب باستضافة البرازيل بنجاح للاجتماع العالمي لأصحاب المصلحة المتعددين بشأن مستقبل إدارة الإنترنت (NETMundial) الذي عقد في سان باولو في 23 و 24 نيسان/أبريل 2014، |
He invitado a funcionarios de los gobiernos, a científicos y a representantes de la sociedad civil de todos los países interesados a que participen en una conferencia internacional sobre los biocombustibles que se celebrará en São Paulo el próximo mes de noviembre. | UN | بل إنني دعوت مسؤولين حكوميين وعلماء وممثلين للمجتمع المدني من جميع البلدان المهتمة بالأمر للمشاركة في مؤتمر دولي عن الوقود الحيوي سيعقد في ساو باولو في تشرين الثاني/نوفمبر القادم. |
Esta información constituía el resumen de un informe precedente preparado por siete ONG brasileñas, que trabajaban con las cárceles y los centros de detención, en relación con alegaciones de tortura en el Estado de Saõ Paulo durante el período comprendido entre 2000 y 2002. | UN | وهذه المعلومات تلخص تقريراً سابقاً أعدته سبع منظمات غير حكومية برازيلية يتصل عملها بالسجون ومراكز الاحتجاز بشأن ادعاءات وقوع تعذيب في ولاية ساو باولو في الفترة ما بين عامي 2000 و2002. |
Las sanciones penales se ejecutaban mediante centros correccionales y el primer centro penitenciario del Brasil se construyó en São Paulo en 1920. | UN | وكانت العقوبات الجنائية تنفَّذ من خلال دُور الإصلاحيات، وكان أول سجن في البرازيل قد شيد في ساو باولو في عام 1920. |
Un estudio realizado en São Paulo en 1993, en el que se analizaron los procedimientos judiciales en asuntos relacionados con la familia, reveló el predominio de una concepción conservadora y patriarcal subyacente a las decisiones judiciales. | UN | وفي دراسة استقصائية اضطلع بها في ساو باولو في عام 1993، جرى فيها تحليل الإجراءات القضائية في مجال الأسرة، كشفت أن القرارات التي كانت قيد الدرس استندت إلى هيمنة مفهوم محافظ وأبوي. |
El Sr. Cardoso fue elegido Senador del Estado de São Paulo en 1986 y dos años más tarde ayudó a fundar el Partido Social Demócrata, de tendencia centrista. | UN | وقد انتخب السيد كاردوسو عضوا في مجلس الشيوخ البرازيلي عن ولاية ساو باولو في عام 1986، ثم ساعد بعد عامين على تأسيس الحزب الديمقراطي الاجتماعي ذي التوجه الوسطي. |
Después de estudiar y vivir en São Paulo en los años 40, | Open Subtitles | بعد أن عاشت ودرست في "ساو باولو" في الأربعينيات، |
Es fundamental aplicar las recomendaciones de la XI UNCTAD, celebrada en Sao Paulo en julio de 2004, en relación con los productos básicos. | UN | ومن الضروري أن تُنفذ توصيات الدورة الحادية عشرة للأونكتاد التي انعقدت بسان باولو في حزيران/يونيه 2004، بشأن السلع الأساسية. |
Las decisiones adoptadas en el 11º período de sesiones de la Conferencia, celebrado en São Paulo en junio de 2004, formaron la base de la labor futura de la UNCTAD. | UN | وشكلت القرارات الصادرة عن الدورة الحادية عشرة للمؤتمر، المعقودة في ساو باولو في حزيران/يونيه 2004، الأساس الذي استندت إليه أعمال المؤتمر. |
Las decisiones adoptadas en el 11º período de sesiones de la Conferencia, celebrado en São Paulo en junio de 2004, formaron la base de la labor futura de la UNCTAD. | UN | وشكلت القرارات الصادرة عن الدورة الحادية عشرة للمؤتمر، المعقودة في ساو باولو في حزيران/يونيه 2004، الأساس الذي استندت إليه أعمال المؤتمر. |
La UNCTAD había venido proponiendo nuevas iniciativas sobre los productos básicos, como la creación de una bolsa panafricana de productos básicos, sin evaluar debidamente los resultados de iniciativas anteriores, en particular el Grupo de Tareas Internacional sobre los Productos Básicos, que se había puesto en marcha en la XI UNCTAD, en São Paulo, en 2004. | UN | فالأونكتاد يقترح مبادرات جديدة بشأن السلع الأساسية، مثل إنشاء بورصة عموم أفريقيا للسلع الأساسية، دون إجراء تقييم مناسب لنتائج المبادرات السابقة، لا سيما مبادرة فرقة العمل الدولية بشأن الشراكة للسلع الأساسية التي أطلقها الأونكتاد الثاني عشر في ساو باولو في عام 2004. |
Las decisiones adoptadas en el 11° período de sesiones de la Conferencia, celebrado en São Paulo en junio de 2004, formaron la base de la labor futura de la UNCTAD. | UN | وشكلت القرارات الصادرة عن الدورة الحادية عشرة للمؤتمر، المعقودة في ساو باولو في حزيران/يونيه 2004، الأساس الذي استندت إليه أعمال الأونكتاد. |
La UNCTAD había venido proponiendo nuevas iniciativas sobre los productos básicos, como la creación de una bolsa panafricana de productos básicos, sin evaluar debidamente los resultados de iniciativas anteriores, en particular el Grupo de Tareas Internacional sobre los Productos Básicos, que se había puesto en marcha en la XI UNCTAD, en São Paulo, en 2004. | UN | فالأونكتاد يقترح مبادرات جديدة بشأن السلع الأساسية، مثل إنشاء بورصة عموم أفريقيا للسلع الأساسية، دون إجراء تقييم مناسب لنتائج المبادرات السابقة، لا سيما مبادرة فرقة العمل الدولية بشأن الشراكة للسلع الأساسية التي أطلقها الأونكتاد الثاني عشر في ساو باولو في عام 2004. |
Instituciones como la Universidad de Chile y la Universidad de Sao Paulo en Brasil reinstauraron su riguroso proceso de admisión. Y las instituciones que no lo hicieron, como la Universidad de Buenos Aires, vieron disminuido su papel en la formación de las elites académica, empresarial y política de sus países. | News-Commentary | ولكن في العديد من الأماكن، كانت التجربة قصيرة الأجل. فقد استأنفت مؤسسات مثل جامعة شيلي وجامعة ساو باولو في البرازيل عملية القبول العالية التنافسية. أما المؤسسات التي لم تفعل ذلك، مثل جامعة بوينس آيرس، فقد تضاءل دورها في تشكيل النخب الأكاديمية والتجارية والسياسية في بلدانها. |
Observando que el Brasil acogió NETmundial, la Reunión Global de Múltiples Partes Interesadas sobre el Futuro de la Gobernanza de Internet, en São Paulo los días 23 y 24 de abril de 2014, | UN | وإذ تلاحظ استضافة البرازيل للاجتماع العالمي لأصحاب المصلحة المتعددين بشأن مستقبل إدارة الإنترنت (NETMundial) الذي عقد في سان باولو في 23 و 24 نيسان/ أبريل 2014، |
Acogiendo con beneplácito que el Brasil acogiera con éxito NETmundial, la Reunión Global de Múltiples Partes Interesadas sobre el Futuro de la Gobernanza de Internet que se celebró en São Paulo los días 23 y 24 de abril de 2014, | UN | وإذ ترحب باستضافة البرازيل بنجاح للاجتماع العالمي لأصحاب المصلحة المتعددين بشأن مستقبل إدارة الإنترنت (NETMundial) الذي عقد في سان باولو في 23 و 24 نيسان/أبريل 2014، |
Después del fracaso de las negociaciones de Cancún es necesario que en la conferencia que se celebrará en Sao Paulo el próximo junio se preste atención especial a la cuestión de los productos básicos, a la erosión de los márgenes preferenciales que afectan las exportaciones de esos países y a la utilización de acuerdos preferenciales que los beneficien. | UN | وبعد إخفاق مفاوضات كانكون، أصبح من الضروري، في المؤتمر الذي سيعقد في سان باولو في حزيران/يونيه القادم، إيلاء اهتمام خاص لمسالة السلع الأساسية، وتآكل هامش الأفضليات الذي يؤثر على صادرات هذه البلدان، وعقد اتفاقات تفضيلية تعود عليها بالفائدة. |
Esta información constituía el resumen de un informe precedente preparado por siete ONG brasileñas, que trabajaban con las cárceles y los centros de detención, en relación con alegaciones de tortura en el Estado de Saõ Paulo durante el período comprendido entre 2000 y 2002. | UN | وهذه المعلومات تلخص تقريراً سابقاً أعدته سبع منظمات غير حكومية برازيلية يتصل عملها بالسجون ومراكز الاحتجاز بشأن ادعاءات وقوع تعذيب في ولاية ساو باولو في الفترة ما بين عامي 2000 و2002. |
Así que, Celeste quedará con Paolo en Kismet, como todos esperábamos. | Open Subtitles | (إذاً (سيلست) ،، ستقابل (باولو في (كيسميت) كما آملنا جميعاً |
Teniendo en cuenta las disposiciones del Consenso de São Paulo del 11º período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, | UN | وإذ تأخذ في حسبانها أحكام توافق ساو باولو في الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، |