"باﻷرقام الحقيقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en términos reales
        
    • en valores reales
        
    • en cifras reales
        
    • en términos absolutos
        
    • con cifras reales
        
    La ayuda extranjera debería aumentar en términos reales y habría que prestar atención también a las normas que regulan la asignación de esos fondos. UN ودعا الى زيادة المساعدة اﻷجنبية باﻷرقام الحقيقية وايلاء اهتمام للمبادئ التي تنظم هذه المخصصات.
    La representante anunció que el presupuesto se había aumentado, también en términos reales, en los últimos años. UN وعن موظفيها وأهدافها الرئيسية. وأعلنت الممثلة عن زيادة ميزانية اللجنة باﻷرقام الحقيقية في اﻵونة اﻷخيرة.
    23. Los presupuestos de los países de la CESPAO con economías más diversificadas siguieron siendo deflacionarios y los gastos presupuestarios aumentaron a un ritmo más lento que la tasa de inflación, lo que dio lugar a una reducción de los gastos en valores reales. UN 23 - وظلت ميزانيات بلدان الإسكوا ذات الإقتصادات الأكثر تنوعاً إنكماشية، وكانت النفقات فيها تزداد بمعدل أدنى من معدل التضخم، بحيث انخفض الإنفاق بالأرقام الحقيقية.
    39. Según estimaciones recientes, la Asistencia Oficial para el Desarrollo (AOD) dedicada a la agricultura continuó disminuyendo tanto en valores reales como en porcentaje de la AOD total. UN 39- وتدل التقديرات الحديثة على أن المساعدة الإنمائية الرسمية لقطاع الزراعة قد شهدت هبوطا مستمرا سواء بالأرقام الحقيقية أو كحصة من إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية.
    en cifras reales, esto representa una reducción de un 6,2%, con un incremento de costos de un 5%. UN وهذا يمثل بالأرقام الحقيقية نقصانا في الحجم قدره 2ر6 في المائة مع زيادة في التكاليف بنسبة 5 في المائة.
    No sólo se ha reducido o estancado la ayuda en cifras reales, sino que también se están cuestionando con más detenimiento que nunca sus efectos y su eficacia. UN والمعونة بالأرقام الحقيقية لا تشهد انخفاضاً أو ركوداً فحسب بل يخضع أثرها وفعاليتها أيضاً لتمحيص أدق من ذي قبل.
    Además, las corrientes hacia los países en desarrollo registradas el año pasado han aumentado en términos reales. UN ثم إن التدفقات الى البلدان النامية في السنة الماضية شهدت زيادة باﻷرقام الحقيقية.
    Los precios desfavorables del cobre hacen que los ingresos por concepto de exportaciones disminuyan en términos reales. UN وبالنظر إلى أسعار النحاس غير المؤاتية أخذت حصائل الصادرات تنخفض باﻷرقام الحقيقية.
    Se ha previsto que aumente anualmente un 7% en términos reales. UN ومن المقرر أن يرتفع هذا المعدل سنويا بنسبة ٧ في المائة باﻷرقام الحقيقية.
    No obstante, en términos reales, el nivel de la AOD se ha reducido en los últimos tres años y se prevé que seguirá disminuyendo. UN على أن مقدار هذه المساعدة انخفض باﻷرقام الحقيقية على مدى السنوات الثلاث الماضية ومن المتوقع أن يستمر تقلصه.
    La Secretaría está dando respuesta a la instrucción de reducir el presupuesto en términos reales. UN وتستجيب اﻷمانة العامة إلى التعليمات المتمثلة في تخفيض الميزانية باﻷرقام الحقيقية.
    El aumento de las asignaciones del anteproyecto corresponde fundamentalmente a las actividades programáticas, que reflejan un aumento del 39,4% en términos reales. UN وتخصص الزيادات الواردة في المخطط اﻷولي أساسا لﻷنشطة البرنامجية التي تعكس زيادة بنسبة ٤ر٩٣ في المائة باﻷرقام الحقيقية .
    En 2008, el volumen total neto de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) de los miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo aumentó un 10,2% en valores reales, a 119.800 millones de dólares de los EE.UU., cifra nunca antes alcanzada en esa moneda; en valores brutos, representó el 0,30% del ingreso nacional combinado de los países donantes. UN 9 - ارتفع مجموع صافي المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية عام 2008 بنسبة 10.2 في المائة بالأرقام الحقيقية ليصل إلى 119.9 بليون دولار، وبذاك وصل إلى أعلى رقم مسجل بالدولار على الإطلاق، وبلغ نسبة 0.30 في المائة من إجمالي الدخل القومي للبلدان المانحة مجتمعة.
    También acordó proponer que, en el programa de trabajo correspondiente a 20122013, se incluyesen hasta tres reuniones de tres días de duración cada una, se crease una partida en el presupuesto para el fondo para la aplicación que la Conferencia de las Partes, en su décima reunión, aprobase un presupuesto por programas para 20122013 que mantuviese el presupuesto operacional anual promedio al nivel de 20092011 en valores reales. UN كما وافقت على أن تقترح تضمين ما يصل إلى ثلاثة اجتماعات كل منها لمدة ثلاثة أيام في برنامج العمل للفترة 2012-2013، وأن ينشأ باب في الميزانية لأغراض صندوق التنفيذ، وأن يعتمد مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر ميزانية برنامجية للفترة 2012-2013 تحافظ على الميزانية التشغيلية العادية السنوية لأنشطة اللجنة، على مستوى الفترة 2009-2011 بالأرقام الحقيقية.
    Como se explicaba en el párrafo 13.5 del fascículo del presupuesto, los recursos solicitados para el bienio 2006-2007 representaban una reducción del 0,8% en valores reales en comparación con los recursos aprobados para el bienio 2004-2005; también se pedían dos nuevos puestos del cuadro orgánico (1 P-4 y 1 P-3) con objeto de reforzar las actividades básicas del CCI. UN وكما هو موضح في الفقرة 13-5 من تلك ملزمة الميزانية، فإن الاحتياجات المقترحة، لفترة السنتين 2006-2007 تمثل انخفاضا مقداره 0.8 في المائة بالأرقام الحقيقية مقارنة بالموارد المعتمدة لفترة السنتين 2004-2005؛ وشملت الاحتياجات أيضا طلبا لوظيفتين جديدتين من الفئة الفنية (وظيفة واحدة في الرتبة ف-4، ووظيفة واحدة في الرتبة ف-3) لتعزيز الأنشطة الأساسية لمركز التجارة الدولية.
    Como se explicaba en el párrafo 13.5 del fascículo del presupuesto, los recursos solicitados para el bienio 20062007 representaban una reducción del 0,8% en valores reales en comparación con los recursos aprobados para el bienio 20042005; también se pedían dos nuevos puestos del cuadro orgánico (1 P4 y 1 P3) con objeto de reforzar las actividades básicas del CCI. UN وكما هو موضح في الفقرة 13-5 من كراسة الميزانية، فإن الاحتياجات المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 تمثل انخفاضا مقداره 0.8 في المائة بالأرقام الحقيقية مقارنة بالموارد المعتمدة لفترة السنتين 2004-2005؛ وشملت الاحتياجات أيضا طلبا لوظيفتين جديدتين من الفئة الفنية (وظيفة واحدة برتبة ف-4، ووظيفة واحدة برتبة ف-3) لتعزيز الأنشطة الأساسية لمركز التجارة الدولية.
    Este aumento incluye un incremento de 819.300 dólares (0,4%) en cifras reales y ajustes resultantes del nuevo cálculo de los costos por un monto de 9.844.700 dólares (5,2%). UN وتشمل هذه الزيادة الاجمالية زيادة في الحجم قدرها 300 819 دولار أو 4ر0 في المائة بالأرقام الحقيقية وزيادة في تعديلات حساب التكاليف قدرها 700 844 9 دولار أو 2ر5 في المائة.
    El aumento de las asignaciones del anteproyecto corresponde fundamentalmente a las actividades programáticas, que reflejan un aumento de un 1,5% en cifras reales y un incremento de costos de un 5,5%. UN وتخصص الزيادات الواردة في المخطط الأولي أساسا للأنشطة البرنامجية التي تمثل زيادة في الحجم بنسبة قدرها 5ر1 في المائة بالأرقام الحقيقية وزيادة في التكاليف بنسبة قدرها 5ر5 في المائة.
    Por ejemplo, la ayuda per cápita a África ha bajado, desde principios del decenio de 1980, de 43 dólares a 30 dólares de los EE.UU., lo que constituye, en cifras reales, una reducción del 50%. UN وهبطت المعونة المقدمة إلى أفريقيا للفرد الواحد مثلاً من 43 دولاراً إلى 30 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة منذ أوائل الثمانينات، مما يشكل انخفاضاً بنسبة النصف بالأرقام الحقيقية.
    Además de los recursos del Fondo del PNUFID, se proporcionan recursos del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas por valor de 15.420.000 dólares en 2000-2001, cantidad que no se prevé que aumente en cifras reales en 2002-2003. UN واضافة الى صندوق اليوندسيب، يجري أيضا توفير الموارد من الميزانية العادية للأمم المتحدة بمبلغ قدره 000 420 15 دولار في الفترة 2000-2001 وهو مبلغ لا يتوقع أن ينمو بالأرقام الحقيقية في الفترة 2002-2003.
    Cumpliendo con sus promesas de campaña, el Presidente Bolaños Geyer casi duplicó el salario de los maestros de educación primaria y secundaria, duplicando también en términos absolutos el presupuesto asignado a la educación post-secundaria. UN ووفاء لما وعد به الرئيس بولانيوس في حملته الانتخابية، فإن رواتب معلمي المدارس الابتدائية والثانوية زادت بمقدار الضعف تقريبا، كما تضاعفت بالأرقام الحقيقية المطلقة الميزانية المخصصة لمرحلة التعليم العالي.
    La presentación del presupuesto con cifras reales ayudaría a las organizaciones a resolver las cuestiones pendientes a medida que surgieran. UN ومن شأن العرض الفعلي للميزانية باﻷرقام الحقيقية أن يساعد المنظمات على معالجة القضايا المتبقية كلما خرجت إلى النور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more