"باﻹضافة الى" - Translation from Arabic to Spanish

    • además de la
        
    • así como la
        
    • además del
        
    • junto con el
        
    • así como a
        
    • así como de
        
    • junto con la
        
    • así como el
        
    • así como una
        
    • aparte de
        
    • así como un
        
    • al igual que
        
    • Y además
        
    además de la promoción de las medidas de fomento de la confianza, debe fortalecerse de manera efectiva el papel de las Naciones Unidas en la limitación de armamentos y el desarme. UN إن دور اﻷمم المتحدة في تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح باﻹضافة الى متابعة تدابير بناء الثقة، بحاجة الى تعزيز على نحو فعال.
    Las técnicas de colocación de minas así como la naturaleza misma de las minas terrestres han sufrido cambios, que han tenido las consecuencias más horrendas. UN لقد تغيرت تقنيــات زرع اﻷلغام باﻹضافة الى طبيعـــة اﻷلغـــام اﻷرضيــة نفسها فصارت لها أفظع العواقب.
    Se señaló que el Comité acaso también deseara reflexionar sobre su aportación a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, además del compendio ya previsto. UN وقد ترغب اللجنة أيضا في أن يتم النظر في مساهمتها في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، باﻹضافة الى الخلاصة الوافية المرتقبة.
    La lengua abjasia será lengua oficial junto con el georgiano en el territorio de Abjasia. UN وسيكون للغة اﻷبخازية مركز لغة الدولة باﻹضافة الى اللغة الجورجية في أراضي أبخازيا.
    Estoy muy agradecido a todas las delegaciones y a mis dos Vicepresidentes dinámicos, los Embajadores de Finlandia y de Singapur, por sus contribuciones, así como a los eficientes funcionarios de la Secretaría, que nos ayudaron a adelantar nuestro trabajo durante este período de sesiones. UN وإنني ممتن للغاية لجميع الوفود ونائبي الرئيس النشيطين، سفيرا فنلندا وسنغافورة، ﻹسهامهما، باﻹضافة الى موظفي اﻷمانة العامة اﻷكفاء الذين ساعدونا على دفع عملنا خلال هذه الدورة.
    También tomó nota de la alta tasa de fecundidad y de sus consecuencias negativas en la condición de la mujer, así como de las dificultades provocadas por los programas vigentes de ajuste. UN كما تلاحظ ارتفاع معدل الخصوبة وأثره السلبي على مركز المرأة باﻹضافة الى ما تسببه برامج التكيف الهيكلي من صعوبات.
    Adjunto copias de los dos artículos y ruego que se distribuyan como documentos del Consejo de Seguridad, junto con la presente carta. UN وارفق طيه نسخة من المقالتين وأرجو أن تتفضلوا بتعميمهما باﻹضافة الى هذه الرسالة بوصفهما من وثائق مجلس اﻷمن.
    En ese intento el Pakistán ha utilizado la guerra y el terrorismo, según su propia admisión, así como el sofisma y la trapacería. UN وسعيا لتحقيق ذلك، لجأت باكستان الى استخدام الحرب - واﻹرهاب، باعترافها نفسها - باﻹضافة الى السفسطة والمغالطة.
    Luego del ataque se encontraron 21 proyectiles de mortero, así como una cantidad incalculable de proyectiles de artillería de los mencionados anteriormente. UN وافيد بعد الهجوم عن سقوط ٢١ قذيفة هاون باﻹضافة الى عدد لا حصر له من قذائف المدفعية المذكورة أعلاه.
    Los funcionarios deberán tener amplitud de visión aparte de pericia analítica y técnica. UN ويجب أن يتحلى المسؤولون بنظرة واسعة، باﻹضافة الى المهارات التقنية والتحليلية.
    además de la falta de historiadores, existen ahora dos cuestiones importantes. UN لماذا؟ باﻹضافة الى عدم وجود مؤرخين، يبرز حاليا سببان هامان.
    Ello permitirá mejorar los ingresos de las familias en las zonas rurales y contribuirá a aumentar las oportunidades de empleo en la producción de forrajes, además de la producción ganadera. UN وسيؤدي ذلك الى تحسين دخل اﻷسرة وسيسهم في زيادة فرص العمل في إنتاج علف الماشية باﻹضافة الى اﻹنتاج الحيواني.
    Se espera la asistencia de delegaciones tanto de Palestina como de Israel, así como la de representantes de medios de información de toda Europa, Israel y Palestina. UN وسيحضر المؤتمر وفود من فلسطين واسرائيل باﻹضافة الى ممثلين لوسائط اﻹعلام من أوروبا واسرائيل وفلسطين.
    A ese respecto, se apoyarán las actividades de las Salas con la apertura de dos salas de audiencias en 1998, así como la creación de una tercera Sala de Primera Instancia. UN وفي هذا الصدد سوف يستمر دعم أنشطة الدوائر بافتتاح قاعتي المحكمة خلال عام ١٩٩٨، باﻹضافة الى إنشاء قاعة ثالثة للمحاكمة.
    además del equipo de propiedad de los contingentes, fue necesario abandonar asimismo gran cantidad de equipo de propiedad de las Naciones Unidas. UN وتحتم أيضا التخلي عن كمية كبيرة من المعدات التي تمتلكها اﻷمم المتحدة باﻹضافة الى المعدات التي تمتلكها الوحدات.
    junto con el Programa de capacitación en materia de gestión de actividades en casos de desastre, estos elementos de preparación fortalecen la estructura de coordinación de las Naciones Unidas. UN إن هــذه العناصــر التحضيرية، باﻹضافة الى برنامج التدريب الخاص بإدارة الكوارث ستعزز الهيكل التنسيقي لﻷمم المتحدة.
    También quiero aprovechar esta oportunidad para agradecer a las Naciones Unidas, así como a Alemania, Bélgica, Burundi, los Estados Unidos de América, Francia, Senegal, Uganda y Zaire, que actuaron como observadores en las negociaciones de paz de Arusha. UN وأود أيضا أن أقتنص هذه الفرصة ﻷشكر اﻷمم المتحدة، باﻹضافة الى ألمانيا، وأوغندا، وبلجيكا، وبوروندي، وزائير، والسنغال، وفرنسا، والولايات المتحدة اﻷمريكية، القيام بدور المراقبين في مفاوضات أروشا للسلم.
    Se trata de los asentamientos ilegales, Jerusalén y la frecuente incomunicación del territorio ocupado, así como de los asesinatos, persecuciones y castigos colectivos. UN ومما يدعو الى القلق البالغ الممارسات المتصلة بالمستوطنات غير المشروعة، والقدس، وتكرار إغلاق اﻷراضي المحتلة، باﻹضافة الى أعمال القتل، والتحرشات والعقوبات الجماعية.
    La producción de alimentos es insuficiente para las necesidades de la isla y ello, junto con la falta de industrias manufactureras, ha llevado a importar la gran mayoría de los productos necesarios. UN ولا يكفي انتاج اﻷغذية لسد احتياجات الجزيرة، وقد أدى ذلك، باﻹضافة الى انعدام الصناعات التحويلية، الى استيراد الجزء اﻷعظم من احتياجاتها.
    Este año se ha establecido la práctica de agregar a esa previsión una lista de los informes próximos del Secretario General solicitados por el Consejo, así como el calendario de futuras revisiones o renovaciones de mandatos de operaciones de mantenimiento de la paz y de regímenes de sanciones. UN وبدأت هذا العام ممارسة إرفاق قائمة بالتقارير المقبلة لﻷمين العام حسب طلب المجلس بالخطة باﻹضافة الى إعادة النظر أو التجديدات اﻵتية لولايات عمليات حفظ السلم ونظم العقوبات.
    al igual que en el pasado, el informe contiene un compendio de las comunicaciones y otros documentos, así como una lista de las decisiones y medidas tomadas por el Consejo. UN يحتوي التقرير، كما كان الحال في الماضي، على خلاصة وافية للمراسلات والوثائق اﻷخرى باﻹضافة الى قائمة بالمقررات والتدابير التي اتخذها المجلس.
    Cada participante en el diálogo ofrece sus propios programas y proyectos para la región, aparte de la asistencia bilateral al desarrollo. UN ويعرض كل شريك في الحوار برامجه ومشاريعه الخاصة بالرابطة، باﻹضافة الى المساعدة الانمائية الثنائية.
    Por consiguiente, seguiremos exigiendo mejores condiciones de intercambio para nuestros productos en el comercio internacional, así como un tratamiento preferencial donde ello sea necesario. UN ولذلك سنواصل المطالبة بمعدلات للتبادل التجاري أفضل لمنتجاتنا في التجارة الدولية، باﻹضافة الى معاملة تفضيلية كلما شعرنا بالحاجة الى ذلك.
    El documento de perspectiva, al igual que el marco de los programas, serían objeto de revisión cada dos años. UN وسيكون المنظور باﻹضافة الى اﻹطار البرنامجي محل تنقيح كل سنتين.
    Y, además, siempre habrá otra tormenta. Open Subtitles و , بالإضافة الى دائماً سيكون عاصفة اخرى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more