"باﻻضافة الى" - Translation from Arabic to Spanish

    • además de
        
    • junto con
        
    • así como de
        
    • así como a
        
    • así como la
        
    • así como el
        
    • además del
        
    • así como para
        
    • así como en
        
    • así como una
        
    • Y además
        
    • Ademas
        
    • Más
        
    Cabe esperar que a la mencionada conferencia asistan varios Jefes de Estado, además de unos 300 participantes de alto nivel. UN ومن المأمول أن يحضر هذا المؤتمر عدد من رؤساء الدول باﻹضافة الى حوالي ٣٠٠ مشترك رفيعي المستوى.
    La Comisión Consultiva entiende que los miembros del Comité de Contratos desempeñan dicho cargo además de sus funciones normales. UN والمفهوم لدى اللجنة الاستشارية هو أن أعضاء لجنة العقود يشغلون ذلك المنصب باﻹضافة الى واجباتهم المعتادة.
    además de inmovilizar los fondos del UNICEF, a causa de ese reembolso diferido se perdieron ingresos potenciales por concepto de intereses. UN وهو ما يؤدي، باﻹضافة الى تجميد أموال اليونيسيف، الى ضياع اﻹيرادات الممكنة من الفوائد بسبب التأخر في التسديد.
    La lengua abjasia será lengua oficial junto con el georgiano en el territorio de Abjasia. UN وسيكون للغة اﻷبخازية مركز لغة الدولة باﻹضافة الى اللغة الجورجية في أراضي أبخازيا.
    Es indispensable adoptar un enfoque Más internacional en la lucha contra el terrorismo, además de los esfuerzos sectoriales desplegados hasta el momento. UN وإن اعتماد نهج دولي أكثر في مكافحة اﻹرهاب أصبح أمرا ضروريا، باﻹضافة الى الجهود القطاعية المبذولة في الوقت الراهن.
    La experiencia adquirida con esos estudios de largo alcance, además de recomendaciones técnicas Más específicas sobre determinadas cuestiones, llevaron a la 44ª Asamblea Mundial de la Salud a la conclusión de que: UN وقد حدت التجربة المكتسبة من هذه الدراسات الواسعة النطاق، باﻹضافة الى التوصيات التقنية اﻷكثر نوعية بشأن قضايا بعينها، بجمعية الصحة العالمية الرابعة واﻷربعين الى استنتاج ما يلي:
    Los ataques fueron efectuados con proyectiles de mortero de 82 mm, pistolas de mano y artillería ligera, además de misiles antiaéreos. UN واستخدمت في الهجمات قذائف الهاون عيار ٨٢ ملليمترا واﻷسلحة النارية الخفيفة والمدفعية الخفيفة باﻹضافة الى الصواريخ المضادة للطائرات.
    La División de Promoción y Relaciones Externas tiene al frente a un Director quien, además de sus funciones de gestión general cumple las siguientes funciones: UN يرأس شعبــة الترويــج والعلاقات الخارجية مدير يضطلع، باﻹضافة الى مسؤولياته الادارية العامة بما يلي:
    Esos gastos comprenden también los de empaquetado, embalaje en cajones, tramitación y embarque, además de los gastos directos de transporte. UN كما تشمل هذه اﻷجور التغليف والصناديق والمناولة وأجور تجميع الشحنات باﻹضافة الى أجور النقل المباشر.
    Con ese objeto, deberían explorarse las posibles contribuciones del sector privado, además de los conductos oficiales. UN ولهذه الغاية، ينبغي استكشاف مساهمات القطاع الخاص باﻹضافة الى القنوات الرسمية.
    Se cuenta en total con 589 estructuras, incluidos el alojamiento en cuarteles y los puestos de observación, además de 21 terrenos y pistas de aterrizaje para helicópteros. UN وهناك ما مجموعه ٥٨٩ مبنى، منها ثكنات ومراكز مراقبة، باﻹضافة الى ٢١ قطعة أرض ومهابط لطائرات الهليكوبتر.
    además de sus conclusiones, el informe contenía cinco recomendaciones dirigidas al Secretario General de las Naciones Unidas y al Consejo Económico y Social. UN وتضمن التقرير، باﻹضافة الى ما خلص اليه من استنتاجات خمس توصيات موجهة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Así pues, algunas de ellas, además de realizar tareas de capacitación, promoción y supervisión, participan en pequeños proyectos de desarrollo. UN ويشترك بعضها، بالتالي في مشاريع إنمائية صغيرة باﻹضافة الى التدريب والدعوة والرصد.
    Esta estimación se basa en unos efectivos de 5.015 soldados, además de una suma equivalente al 0,5% del costo de las prestaciones para tener en cuenta la superposición de personal durante su rotación. UN ويستند هذا التقدير الى أن متوسط عدد أفراد القوة هو ٠١٥ ٥ فردا، باﻹضافة الى مخصص قدره ٠,٥ في المائة لتداخل التناوب.
    Asimismo, hubo necesidad de recurrir a talleres privados de reparación de vehículos además de utilizar los servicios de los mecánicos de la ONUMOZ. UN وتعين أيضا الاستعانة بالورش الخاصة ﻹصلاح السيارات باﻹضافة الى الميكانيكيين التابعين للعملية.
    En las secciones siguientes se pasa revista brevemente a las tendencias en estas esferas junto con ciertas novedades. UN وتقدم الفروع التالية استعراضا مختصرا للاتجاهات السائدة في هذه المجالات باﻹضافة الى بعض التطورات الجديدة.
    También tomó nota de la alta tasa de fecundidad y de sus consecuencias negativas en la condición de la mujer, así como de las dificultades provocadas por los programas vigentes de ajuste. UN كما تلاحظ ارتفاع معدل الخصوبة وأثره السلبي على مركز المرأة باﻹضافة الى ما تسببه برامج التكيف الهيكلي من صعوبات.
    Estoy muy agradecido a todas las delegaciones y a mis dos Vicepresidentes dinámicos, los Embajadores de Finlandia y de Singapur, por sus contribuciones, así como a los eficientes funcionarios de la Secretaría, que nos ayudaron a adelantar nuestro trabajo durante este período de sesiones. UN وإنني ممتن للغاية لجميع الوفود ونائبي الرئيس النشيطين، سفيرا فنلندا وسنغافورة، ﻹسهامهما، باﻹضافة الى موظفي اﻷمانة العامة اﻷكفاء الذين ساعدونا على دفع عملنا خلال هذه الدورة.
    Las técnicas de colocación de minas así como la naturaleza misma de las minas terrestres han sufrido cambios, que han tenido las consecuencias Más horrendas. UN لقد تغيرت تقنيــات زرع اﻷلغام باﻹضافة الى طبيعـــة اﻷلغـــام اﻷرضيــة نفسها فصارت لها أفظع العواقب.
    En ese intento el Pakistán ha utilizado la guerra y el terrorismo, según su propia admisión, así como el sofisma y la trapacería. UN وسعيا لتحقيق ذلك، لجأت باكستان الى استخدام الحرب - واﻹرهاب، باعترافها نفسها - باﻹضافة الى السفسطة والمغالطة.
    Se señaló que el Comité acaso también deseara reflexionar sobre su aportación a la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, además del compendio ya previsto. UN وقد ترغب اللجنة أيضا في أن يتم النظر في مساهمتها في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، باﻹضافة الى الخلاصة الوافية المرتقبة.
    Sólo existen 29 funcionarios del cuadro orgánico a cargo de la adquisición de suministros para Más de 20 misiones así como para la Sede. UN ولا يوجد من الموظفين المعينين في الرتبة الفنية سوى ٢٩ موظفا مكلفين بشراء لوازم لما يزيد على ٢٠ بعثة باﻹضافة الى المقر.
    La forma en que se aborde esta cuestión incidirá en el bienestar de casi 5.700 millones de personas en todo el mundo, así como en la supervivencia futura de toda la humanidad. UN وكيفية معالجتها سيكون لها أثرها على رخاء قرابة ٥,٧ بليون نسمة في العالم باﻹضافة الى بقاء البشرية جمعاء في المستقبل.
    Luego del ataque se encontraron 21 proyectiles de mortero, así como una cantidad incalculable de proyectiles de artillería de los mencionados anteriormente. UN وافيد بعد الهجوم عن سقوط ٢١ قذيفة هاون باﻹضافة الى عدد لا حصر له من قذائف المدفعية المذكورة أعلاه.
    Rotary International apoya programas de alfabetización, Y además realiza esfuerzos continuos para erradicar la polio. UN وتدعم منظمة الروتاري الدولية برامج محو اﻷمية، بالاضافة الى الجهود المتواصلة التي تبذلها للقضاء على شلل اﻷطفال.
    Ademas, no soy lo suficientemente glamorosa. Open Subtitles بالاضافة الى ذلك انا لست فاتنة بما فيه الكفاية
    Más importante aún, es necesario mejorar los métodos de trabajo y los procedimientos, así como el proceso de formulación de decisiones. UN واﻷهم من ذلك، أن أساليب عمل وإجراءات المجلس بحاجة الى أن تحسن بالاضافة الى عملية صنع القرار فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more