"بباقي" - Translation from Arabic to Spanish

    • resto
        
    • las demás
        
    • los demás
        
    • cambiaremos por
        
    • lo cambiaremos
        
    De las 25 misiones, 3 fueron autorizadas por la Asamblea General y el resto por el Consejo de Seguridad. UN ومن بين البعثات، وعددها 25 بعثة، أذنت الجمعية العامة بثلاث بعثات وأذن مجلس الأمن بباقي البعثات.
    Los vínculos económicos de la ASEAN con el resto del mundo no se han debilitado al reforzarse los vínculos intrarregionales. UN وتعزيز الروابط بين بلدان المنطقة لم يؤد إلى إضعاف صلات الرابطة بباقي مناطق العالم في المجال الاقتصادي.
    Podéis iros cuando hayáis terminado de recoger la estantería. Disfrutad el resto de la tarde. Open Subtitles يمكنكم الذهاب حين تنتهوا من وضع الكتب على الرفوف ، تمتعوا بباقي المساء
    Frankie, ve por el resto del equipo. ¡Ben! ¡Estás ensuciando mi cubierta limpia! Open Subtitles فرانكي، قم بباقي العمل بن، بن، أنت توسخ السطح الذي نظفته
    Las recomendaciones relativas al resto de las solicitudes, junto con la documentación correspondiente, se transmitirán una vez aprobadas por el Comité. UN أما التوصيات المتعلقة بباقي الطلبات فستحال، هي والوثائق المرفقة بها، حالما توافق عليها اللجنة.
    Como consecuencia de ello, quedaron cortadas las comunicaciones por la carretera que une a la región de Zanguelán con el resto del país. UN ونتيجة لذلك تم قطع الطريق الذي يصل منطقة زانغيلان بباقي الجمهورية، مما جعل هذه المنطقة تحت حصار كامل.
    En el resto de la plantilla, las reclasificaciones a puestos superiores se han compensado, en casi todos los casos, con reclasificaciones a puestos inferiores. UN وفيما يتعلق بباقي الوظائف، فإن كل حالة من حالات إعادة التصنيف إلى رتبة أعلى تكاد تقابلها إعادة تصنيف إلى رتبة أدنى.
    La parte correspondiente al resto del mundo era del 8%. UN وكان المجموع فيما يتعلق بباقي العالم ٨ في المائة.
    No cabía duda de que los logros del Fondo en cuanto a trabajar con la sociedad civil eran ampliamente elocuentes, sobre todo en comparación con el resto del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أن سجل الصندوق في مجال العمل مع المجتمع المدني ظاهر للعيان، لا سيما عند مقارنته بباقي منظومة اﻷمم المتحدة.
    Tienen su propio mercado y no se les permite entablar contactos con el resto de la población. UN ولديهم سوق خاصة بهم، ولا يُسمح لهم بالاختلاط بباقي السكان.
    Los datos sobre el resto de las clasificaciones fueron muy escasos, y muy pocos países cumplimentaron esas partes. UN وكانت البيانات المتعلقة بباقي التصنيفات شحيحة جدا، وكان عدد البلدان التي ملأت تلك الأجزاء ضئيلا جدا كذلك.
    Debido a su vulnerabilidad, esos países se encuentran en situaciones muy difíciles y especiales en comparación con el resto del mundo. UN ويرجع سبب ضعف تلك البلدان إلى أنها تمر بحالات صعبة جدا واستثنائية بالمقارنة بباقي دول العالم.
    En opinión del Comité, el precario desarrollo económico, social y cultural de determinados grupos étnicos, comparado con el resto de la población, podría indicar que existe una discriminación de hecho. UN وترى اللجنة أن ما تشهده جماعات إثنية معينة، مقارنة بباقي السكان، من تنمية اقتصادية واجتماعية وثقافية ضعيفة، قد يشكل علامة على أن التمييز العنصري أمر واقع.
    En esos casos, el Estado que formula la objeción probablemente ha decidido que el Estado autor de la reserva debe seguir rindiendo cuentas al respecto en relación con el resto del tratado. UN وربما في هذه الحالات تفترض الدولة المعترضة أن تظل الدولة المتحفظة مسؤولة أمامها فيما يتعلق بباقي بنود المعاهدة.
    Por ello, los indicadores de salud, educación y vivienda de esos pueblos y comunidades están por debajo de los del resto de los habitantes. UN ومن ثم، تظل مؤشرات الصحة والتعليم والسكن لتلك الشعوب والمجتمعات دون مستوى المؤشرات المتعلقة بباقي سكان البلد.
    Se presta especial atención a la juventud y su conectividad con el resto del mundo. UN وتولى عناية خاصة للشباب وقدرتهم على الاتصال بباقي العالم.
    Finalmente, el Estado parte ha aceptado que no cabe excluir que también el resto de la familia atraiga el interés de las autoridades egipcias. UN وأخيراً، أقرت الدولة الطرف بأن اهتمام السلطات المصرية بباقي أفراد الأسرة أمر لا يمكن استبعاده أيضاً.
    Finalmente, el Estado parte ha aceptado que no cabe excluir que también el resto de la familia atraiga el interés de las autoridades egipcias. UN وأخيراً، أقرت الدولة الطرف بأن اهتمام السلطات المصرية بباقي أفراد الأسرة أمر لا يمكن استبعاده أيضاً.
    Los equipos no podían asignar esas tareas a las demás entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN ولم يكن بوسع الفرقة إناطة المهام بباقي أجزاء منظومة الأمم المتحدة.
    El tribunal mantuvo el interdicto temporal con efecto para Illinois, pero no para los demás estados de la Federación. UN وواصلت المحكمة فرض الأمر التقييدي المؤقت فيما يتعلق بإيلينوي ولكن ليس فيما يتعلق بباقي ولايات الولايات المتحدة.
    Cuando recuperen el artículo, llámeme, y lo cambiaremos por sus honorarios. Open Subtitles عندما تسترجع تلك المادة إتصل بي وسنبادله بباقي أجرك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more