"ببحوث بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • investigaciones sobre
        
    • estudios sobre
        
    La OIM lleva a cabo también investigaciones sobre el fenómeno de la trata tal y como se manifiesta en África occidental. UN كذلك اضطلعت المنظمة ببحوث بشأن ظاهرة الاتجار بالأشخاص في غرب أفريقيا.
    Se realizarán también investigaciones sobre cuestiones relacionadas con la mujer, estudios de factibilidad relativos al establecimiento de una base de datos sobre actividades relacionadas con la mujer, y una publicación sobre las repercusiones que tendrá para la mujer lo que está ocurriendo durante el período de transición por el que están pasando actualmente los países centroeuropeos y del este de Europa. UN كما سيضطلع ببحوث بشأن القضايا المتصلة بالمرأة، ودراسات جدوى عن إنشاء قاعدة بيانات لﻷنشطة المتصلة بالمرأة، وإصدار منشور عن آثار فترة التحول الراهنة التي تمر بها بلدان وسط وشرق أوروبا على المرأة.
    Observó con satisfacción que en algunas universidades se impartían cursos de estudios sobre la mujer y que se estaban realizando investigaciones sobre los efectos de la imagen que se daba de la mujer en los libros de texto. UN ولاحظت مع ارتياح إتاحة برامج للدراسات المتعلقة بالمرأة في بعض الجامعات والاضطلاع ببحوث بشأن اﻷثر الناجم عن الكيفية التي تصور بها المرأة في الكتب المدرسية.
    Observó con satisfacción que en algunas universidades se impartían cursos de estudios sobre la mujer y que se estaban realizando investigaciones sobre los efectos de la imagen que se daba de la mujer en los libros de texto. UN ولاحظت مع ارتياح إتاحة برامج للدراسات المتعلقة بالمرأة في بعض الجامعات والاضطلاع ببحوث بشأن اﻷثر الناجم عن الكيفية التي تصور بها المرأة في الكتب المدرسية.
    El Comité recomienda que se realicen investigaciones sobre la situación de la mano de obra infantil en el Estado Parte, incluida la participación en trabajos peligrosos, y que se determinen las causas y la magnitud del problema. UN وتوصي اللجنة بالاضطلاع ببحوث بشأن حالة عمل اﻷطفال في الدولة الطرف، بما في ذلك اشتغال اﻷطفال في أعمال خطرة، بغية تحديد أسباب هذه المشكلة ونطاقها.
    El Comité recomienda que se realicen investigaciones sobre la situación de la mano de obra infantil en el Estado Parte, incluida la participación en trabajos peligrosos, y que se determinen las causas y la magnitud del problema. UN وتوصي اللجنة بالاضطلاع ببحوث بشأن حالة عمل اﻷطفال في الدولة الطرف، بما في ذلك استخدام اﻷطفال في أعمال خطرة، بغية تحديد أسباب هذه المشكلة ونطاقها.
    - llevar a cabo investigaciones sobre las condiciones y necesidades de las poblaciones indígenas así como sobre las instituciones y organismos de las Naciones Unidas y otros centros conexos de interés para las poblaciones indígenas, y reunir, proporcionar y difundir informaciones al respecto; UN ● الاضطلاع ببحوث بشأن أوضاع السكان اﻷصليين واحتياجاتهم وبشأن مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها والمحافل المتصلة بها المتعلقة بالسكان اﻷصليين، وجمع المعلومات عن ذلك وتوفير هذه المعلومات ونشرها؛
    El Comité recomienda que se realicen investigaciones sobre la situación de la mano de obra infantil en el Estado Parte, incluida la participación en trabajos peligrosos, y que se determinen las causas y la magnitud del problema. UN وتوصي اللجنة بالاضطلاع ببحوث بشأن الحالة فيما يتعلق بعمل الأطفال في الدولة الطرف، بما في ذلك استخدام الأطفال في أعمال خطرة، بغية تحديد أسباب هذه المشكلة ونطاقها.
    El Comité recomienda que se realicen investigaciones sobre la situación de la mano de obra infantil en el Estado Parte, incluida la participación en trabajos peligrosos, y que se determinen las causas y la magnitud del problema. UN وتوصي اللجنة بالاضطلاع ببحوث بشأن الحالة فيما يتعلق بعمل الأطفال في الدولة الطرف، بما في ذلك استخدام الأطفال في أعمال خطرة، بغية تحديد أسباب هذه المشكلة ونطاقها.
    37. Varias Partes, como el Brasil y la India, han hecho investigaciones sobre la utilización del hidrógeno como combustible. UN 37- وقامت عدة أطراف، من بينها البرازيل والهند، ببحوث بشأن استخدام الهيدروجين كوقود.
    Tras la ceremonia, tuvo lugar un debate para las organizaciones de la sociedad civil, los miembros del cuerpo diplomático, los oficiales de las fuerzas armadas y las fuerzas de seguridad togolesas y estudiantes que realizan investigaciones sobre el tema de las armas y los conflictos en África. UN وفي أعقاب الاحتفال، جرى عقد مناظرة لفائدة منظمات المجتمع المدني، وأعضاء السلك الدبلوماسي، وضباط من القوات المسلحة وقوات الأمن التوغولية، وطلاب يقومون ببحوث بشأن مسألة الأسلحة والصراعات في أفريقيا.
    Por otra parte, se mencionó que otras organizaciones, entre ellas la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), habían realizado investigaciones sobre algunos aspectos del tema. UN وذُكر أيضاً أنَّ هناك منظمات أخرى، منها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، تقوم ببحوث بشأن جوانب معيَّنة من هذا الموضوع.
    Ha hecho investigaciones sobre la historia del Pakistán, la educación y los cambios sociales en la sociedad musulmana y ha publicado artículos de investigación sobre al analfabetismo, los centros urbanos de Arabia, la educación de la mujer en el norte de la India, el desarrollo de la educación, historia y arquitectura. UN وقامت ببحوث بشأن تاريخ باكستان، والتعليم والتغيرات الاجتماعية في المجتمع اﻹسلامي، ونشرت بحوثا عن اﻷمية، والمراكز الحضرية في شبه الجزيرة العربية وتعليم المرأة في شمال الهند، وتطوير التعليم، والتاريخ وفن العمارة.
    23. Deben fomentarse las investigaciones sobre prevención de la delincuencia, así como los estudios de evaluación al respecto, habida cuenta de los intereses y derechos de todas las partes involucradas. UN ٣٢ - وينبغي التشجيع على الاضطلاع ببحوث بشأن منع الجريمة، بما في ذلك دراسات التقييم، مع مراعاة مصالح وحقوق جميع اﻷطراف المعنية.
    e) Realizar investigaciones sobre métodos estadísticos y promover la armonización de los sistemas nacionales de contabilidad y estadística mediante la adopción de las clasificaciones internacionales en materia de estadística; UN )ﻫ( الاضطلاع ببحوث بشأن اﻷساليب اﻹحصائية وتعزيز مواءمة المحاسبة واﻹحصائيات القومية، باعتماد التصنيفات اﻹحصائية الدولية؛
    Por ejemplo, entre 1995 y 1999 el Centro Nacional de Educación de la Mujer del Japón realizó investigaciones sobre la función de padres, la crianza de los hijos, la promoción del aprendizaje continuo a lo largo de toda la vida para las mujeres y la igualdad de género. UN وعلى سبيل المثال، اضطلع المركز الوطني لتعليم المرأة في اليابان في ١٩٩٥-١٩٩٩ ببحوث بشأن اﻷبوة، وتنشئة الطفل، وتعزيز التعلم طوال الحياة بالنسبة للمرأة والمساواة بين الجنسين.
    En Uganda, el ACNUDH y la Comisión de Derechos Humanos de Uganda han llevado a cabo desde 2008 distintas actividades de formación para crear conciencia sobre la cuestión de las vías de reparación y, al mismo tiempo, han realizado estudios sobre los puntos de vista de las comunidades afectadas por el conflicto. UN وفي أوغندا، عملت المفوضية ولجنة حقوق الإنسان في البلد على تنفيذ أنشطة تدريبية منذ عام 2008 للتوعية بعمليات جبر الضرر، واضطلعتا في الوقت ذاته ببحوث بشأن آراء المجتمعات المحلية المتأثرة بالنزاع.
    La asistencia de los gobiernos puede ir dirigida a la iniciación de estudios sobre las necesidades y mejoras prácticas de las PYMES para abordar algunos de sus problemas específicos, como es la prestación de apoyo financiero a estudios independientes en la esfera del desarrollo de las PYMES. UN ويمكن للحكومات المساعدة في هذا الخصوص عن طريق القيام ببحوث بشأن احتياجات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وأفضل الممارسات لمعالجة بعض مشاكلها المحددة، بما في ذلك تقديم الدعم المالي للبحوث المستقلة في مجال تطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more