"ببرنامجها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su programa
        
    • su propio programa
        
    • favor del programa de
        
    Armenia está progresando en otras importantes direcciones en lo que concierne a su programa de energía nuclear con fines pacíficos. UN وتحرز أرمينيا تقدمــا في اتجاهات هامــة أخـرى تتعلق ببرنامجها السلمي للطاقة النووية.
    Cada asociación desarrolla su programa según sus posibilidades económicas y de organización o las de sus socios. UN وتنهض كل جمعية ببرنامجها الخاص رهنا بإمكانيات أعضائها أو إمكانياتها التنظيمية والمالية.
    Uno de los Estados poseedores de esas armas, sin embargo, tiene considerables dificultades con su programa de destrucción. UN بيد أن إحدى الدول الحائزة ما زالت تواجه صعوبات كبيرة فيما يتعلق ببرنامجها لتدمير هذه المخزونات.
    Malasia celebra la presentación por parte del Irán de una declaración al OIEA relativa a su programa nuclear, y su decisión de completar un protocolo adicional. UN وترحب ماليزيا بتقديم إيران للوكالة إعلانها المتعلق ببرنامجها النووي وبقرارها باستكمال بروتوكول إضافي.
    La India ha emprendido su programa de asistencia económica en el Afganistán convencida de la titularidad afgana. UN وتضطلع الهند ببرنامجها للمساعدة الاقتصادية في أفغانستان مع إيمانها الراسخ بملكية أفغانستان لأمرها.
    Hemos trabajado en colaboración con los Estados Unidos para facilitar la decisión de Libia de reconocer la existencia de su programa de armas de destrucción en masa y renunciar a él. UN وقد تعاونا مع الولايات المتحدة لتسهيل قرار ليبيا الاعتراف ببرنامجها النووي والتخلي عنه.
    Hemos trabajado en colaboración con los Estados Unidos para facilitar la decisión de Libia de reconocer la existencia de su programa de armas de destrucción en masa y renunciar a él. UN وقد تعاونا مع الولايات المتحدة لتسهيل قرار ليبيا الاعتراف ببرنامجها النووي والتخلي عنه.
    iii) Se prohíbe proporcionar al Irán todo tipo de asistencia técnica, inversión y servicio de intermediación o de otra índole, así como transferir recursos o servicios financieros, relacionados con su programa nuclear; UN ' 3` يُمنع تزويد إيران بأي نوع من المساعدة التقنية، أو الاستثمار، أو السمسرة أو غيرها من الخدمات، أو نقل الموارد والخدمات المالية، فيما يتصل ببرنامجها النووي؛
    Ahora bien, en esas dos resoluciones se prevé que la República Popular Democrática de Corea suspenda todas las actividades relacionadas con su programa de misiles balísticos. UN وبالرغم من ذلك، يتضمن هذان القراران حكما مفاده أن على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن توقف جميع الأنشطة المتصلة ببرنامجها للقذائف التسيارية.
    Poniendo de relieve también, sin embargo, en el marco de estas gestiones, la importancia de que el Irán se ocupe de las cuestiones básicas relacionadas con su programa nuclear, UN وإذ يشدد أيضا مع ذلك، في سياق هذه الجهود، على أهمية معالجة إيران للمسائل الأساسية المتصلة ببرنامجها النووي،
    Poniendo de relieve también, sin embargo, en el marco de estas gestiones, la importancia de que el Irán se ocupe de las cuestiones básicas relacionadas con su programa nuclear, UN وإذ يشدد أيضا مع ذلك، في سياق هذه الجهود، على أهمية معالجة إيران للمسائل الأساسية المتصلة ببرنامجها النووي،
    Durante el período que se examina, el Consejo siguió observando la situación en la República Islámica del Irán en lo que respecta a su programa nuclear. UN خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المجلس رصد الحالة في جمهورية إيران الإسلامية فيما يتعلق ببرنامجها النووي.
    La República Islámica del Irán ha manifestado públicamente que le gustaría resolver todas las cuestiones relativas a su programa nuclear en el plazo de un año. UN وقد أعلنت جمهورية إيران الإسلامية على الملأ عن رغبتها في حل جميع الشواغل المتعلقة ببرنامجها النووي خلال عام.
    La oradora insta a la República Islámica del Irán a resolver las cuestiones pendientes relacionadas con su programa nuclear. UN وحثت جمهورية إيران الإسلامية على تسوية المسائل العالقة المتصلة ببرنامجها النووي.
    Menos del 4% de la gente que pasó por su programa volvió a la cárcel. TED أقل من 4 في المائة من الناس الذين مروا ببرنامجها فعلا عادو إلى السجن.
    Llama la atención, en verdad, que independientemente del ambiente de paz, Israel haya aumentado su presupuesto militar para el año próximo, siga almacenando las armas más modernas y persista en su negativa a cualquier indagación sobre su programa nuclear, que no acepta colocar bajo ninguna supervisión internacional. UN فرغم أجواء السلام فإن اسرائيل زادت ميزانية المؤسسة العسكرية للعام القادم، وهي مستمرة في تكديس أحدث أنواع اﻷسلحة، وهي ترفض بعناد مبدأ المس ببرنامجها النووي، وتعارض حتى وضعه تحت إشراف دولي.
    Francia da muestras de una gran moderación al llevar a cabo el número mínimo de ensayos respecto de sus objetivos de seguridad, y ha indicado siempre que se reservaba el derecho de completar su programa. UN وقد أبدت فرنسا أكبر قدر من الاعتدال بقيامها بأقل عدد من التجارب بالنسبة الى أهدافها اﻷمنية. وأشارت دائما الى أنها تحتفظ بحقها في السير ببرنامجها الى النهاية.
    El Japón emprendió una iniciativa sobre la mujer en el desarrollo en relación con su programa de asistencia oficial para el desarrollo con el fin de respaldar los esfuerzos de los países en desarrollo encaminados a mejorar la condición de la mujer. UN وإن اليابان شرعت في مبادرة بشأن المرأة في التنمية فيما يتصل ببرنامجها الرسمي للمساعدة اﻹنمائية، بغرض دعم جهود البلدان النامية للنهوض بمركز المرأة.
    Es también indudable que las Naciones Unidas, con su programa de administración pública y finanzas, pueden apoyar a los gobiernos nacionales en su objetivo de alcanzar sistemas más efectivos y eficientes. UN كذلك لا شك في أن اﻷمم المتحدة، ببرنامجها في مجال اﻹدارة العامة والمالية العامة، يمكن أن تدعم الحكومات الوطنية في تحقيق هدفها ألا وهو زيادة فعالية وكفاءة أنظمتها.
    El ACNUR continúa su programa de asistencia de 3,5 millones de dólares para los 80.000 refugiados más vulnerables de un total estimado en 165.000. UN وهي تواصل أيضا الاضطلاع ببرنامجها الذ١ي تصل قيمته الى ٣,٥ مليون دولار والذي يتعلق بمساعدة ٠٠٠ ٨٠ من أشد اللاجئين ضعفا، وذلك من بين مجمــوع يقــدر ﺑ ٠٠٠ ١٦٥ لاجئ.
    Añadió que la Potencia administradora había aprovechado la actividad volcánica registrada en Montserrat para favorecer su propio programa de mantenimiento de su presencia en la isla y frustrar las esperanzas y aspiraciones de la población de avanzar gradualmente para salir de su situación colonial. UN وأضاف أن الدولة القائمة بالإدارة استغلت النشاط البركاني في مونتسيرات لكي تدفع ببرنامجها الرامي إلى إبقاء إقليم مونتسيرات خاضعا لها وإحباط آمال الشعب وتطلعه إلى انفلات الإقليم من ربقة الاستعمار.
    El mejoramiento de la gestión de los recursos externos e internos exigía un compromiso firme y constante por parte de la Autoridad palestina en favor del programa de reforma económica que había anunciado recientemente, y que había recibido el respaldo de la comunidad internacional. UN وقال إن دعم إدارة الموارد الخارجية والمحلية يتطلب التزاماً مستمراً وقوياً من جانب السلطة الفلسطينية ببرنامجها للاصلاح الاقتصادي المعلن عنه مؤخراً والذي أيده المجتمع الدولي .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more