"ببطء إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • lentamente a
        
    • lentamente hacia
        
    • lentamente hasta
        
    • despacio
        
    • poco a poco en
        
    Las armas han callado y la vida vuelve lentamente a la normalidad. UN فقد صمتت المدافع، والحياة تعود ببطء إلى طبيعتها.
    Si bien los refugiados están comenzando lentamente a volver a sus hogares, su regreso quizás afecte todavía más a la ya limitada capacidad alimentaria de sus comunidades. UN وفي حين بدأ اللاجئون في العودة ببطء إلى ديارهم، إلا أن عودتهم قد تزيد من الضغط على الإمكانيات الغذائية المحدودة بالفعل لمجتمعاتهم المحلية.
    La paz y la estabilidad regresan lentamente a la región de los Grandes Lagos. UN ويعود السلام والأمن ببطء إلى منطقة البحيرات الكبرى.
    Está bien, toma tu vino y camina lentamente hacia el living. Open Subtitles حسنا، دعونا فقط تأخذ النبيذ الخاص بك والسير دائما ما ببطء إلى غرفة المعيشة.
    Caminaré lentamente hasta la puerta para que puedas prepararte. Open Subtitles إنه اليوم هو الأسبوع المقبل. هل أخبرك بشيء؟ سأسير ببطء إلى الباب، حتى يتسنى لك تهيئة نفسك.
    Si no podemos avanzar con la rapidez que quisiéramos en materia de desarme, por lo menos ayudémonos a avanzar despacio juntos, ya que un progreso limitado es mejor que ningún progreso o que una regresión. UN وإذا كنا لا نستطيع التحرك بالسرعة التي نتمناها في اتجاه نزع السلاح، فلنساعد بعضنا بعضا، على اﻷقل، في التقدم معا ببطء إلى اﻷمام، ﻷن بعض التقدم أفضل من عدم التقدم أو التراجع.
    Además, la Comisión Consultiva observa que la Base Logística se ha convertido poco a poco en un centro mundial de apoyo en materia de comunicaciones y tecnología de la información para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية كذلك أن قاعدة النقل والإمداد تتحول ببطء إلى مركز عالمي في مجال الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات لدعم عمليات حفظ السلام.
    Este compuesto se degrada lentamente a los metabolitos más polares endosulfán-diol, endosulfán-lactona y endosulfán-éter. UN وينحل هذا المركب ببطء إلى الأيضات الأكثر قطبية ديول اندوسلفان ولاكتون اندوسلفان وإثير اندوسلفان.
    Este compuesto se degrada lentamente a los metabolitos más polares endosulfán-diol, endosulfán-lactona y endosulfán-éter. UN وينحل هذا المركب ببطء إلى أيضات أكثر قطبية هي ديول اندوسلفان ولاكتون اندوسلفان، وإثير اندوسلفان.
    Tras la crisis postelectoral, los funcionarios públicos volvieron lentamente a la zona oeste, si bien su eficacia se vio limitada por la falta de recursos. UN فبعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات، رجع الموظفون المدنيون ببطء إلى المناطق الغربية، رغم أن الافتقار إلى الموارد لا يزال يعوق فعاليتهم.
    No puedes hacer otra cosa que escuchar tus propios pensamientos, conduciéndote lentamente a la absoluta y total locura, minuto a minuto, día a día. Open Subtitles غير قادرة على أيّ شئ سوى الإنصات لأفكارك التي تقودك ببطء إلى حافة الجنون، دقيقة بدقيقة، ويوم بعد يوم.
    Tire hacia atrás del 15% y lo mueve lentamente a 40. Open Subtitles تسحبه إلى الوراء 15٪ وتحريكه ببطء إلى 40.
    Los residentes de Moscú regresan a sus casas. La situación vuelve lentamente a la normalidad. Open Subtitles وقد تم تذكير سكان موسكو الآن أن الوضع عاد ببطء إلى طبيعته
    60. Hay indicios de que la situación de Rwanda va estabilizándose y volviendo lentamente a condiciones más normales. UN ٦٠ - هناك مؤشرات تدل على أن الوضع في رواندا ينزع الى الاستقرار ويعود ببطء إلى أحوال أقرب الى اﻷحوال العادية.
    Esa tasa llegó a una cifra de aproximadamente 7,5 millones de personas a principios de 1994 y se redujo lentamente a 6 millones en el tercer trimestre de 1996; pero en el último trimestre se produjo un aumento de casi 120.000, de los cuales casi dos tercios corresponden a Bulgaria. UN وكان هذا العدد قد بلغ ذروته، بواقع ٧,٥ ملايين عاطل عن العمل تقريبا، في أوائل عام ١٩٩٤ وانخفض ببطء إلى ٦ ملايين في الربع الثالث من عام ١٩٩٦؛ ولكنه زاد في الربع اﻷخير بنحو ١٢٠ ألفا، وكان ثلثا هذه الزيادة تقريبا في بلغاريا.
    La contratación activa de nuevo personal está permitiendo lentamente a la Oficina del Fiscal volver al nivel de actividades de investigación de hace un año. UN وما يجري حاليا من تعيين سريع لموظفين جدد يعمل على تمكين المدعية العامة من العودة ببطء إلى المستوى الذي كانت عليه أنشطة التحقيق منذ عام مضى.
    También se informó a los miembros del Consejo de que la tensa situación de seguridad que se había creado en Bosnia y Herzegovina como resultado de la guerra contra la República Federativa de Yugoslavia estaba volviendo lentamente a la normalidad. UN وأبلغ أيضا أعضاء المجلس أن الحالة الأمنية المتوترة في البوسنة والهرسك والناشئة عن الحرب ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعود ببطء إلى وضعها الطبيعي.
    Sigue retrocediendo lentamente hacia la derecha Open Subtitles تراجع ببطء إلى ناحية اليمين
    No estaré indefensa, como Naevia. Mientras su vida se encaminaba lentamente hacia la muerte. Open Subtitles لن أكون عاجزة كما كانت (نيفيا)، لقد قادتها حياتها ببطء إلى الموت.
    No estaré indefensa, como Naevia. Mientras su vida se encaminaba lentamente hacia la muerte. Open Subtitles لن أكون عاجزة كما كانت (نيفيا)، لقد قادتها حياتها ببطء إلى الموت.
    Se prevé que la tasa de fecundidad total en los países en desarrollo llegará al nivel de sustitución a mediados del siglo XXI y que la población mundial continuará aumentando lentamente hasta llegar a los 11.000 millones de personas. UN ومن المتوقع أن يبلغ معدل الخصوبة الكلية في البلدان النامية مستوى اﻹحلال في منتصف القرن الحادي والعشرين. ومن المسقط أن سكان العالم سيواصلون الازدياد ببطء إلى حوالي ١١ بليونا.
    Tras ese período, la fecundidad aumenta lentamente hasta llegar al nivel de reemplazo, y después se mantiene en él hasta 2300. UN وعقب تلك الفترة، يزيد معدل الخصوبة ببطء إلى أن يصل إلى مستوى الإحلال، ويبقى بعد ذلك عند مستوى الإحلال من تلك النقطة حتى عام 2300.
    Después se mantiene en ese nivel durante un tiempo suficiente como para completar 100 años de fecundidad por debajo del nivel de reemplazo, y a partir de entonces aumenta despacio hasta alcanzar el nivel de reemplazo y se mantiene en él hasta 2300. UN ثم يبقى عند ذلك المستوى لفترة كافية لإكمال 100 سنة من معدل الخصوبة دون مستوى الإحلال، وبعدها يرتفع ببطء إلى مستوى الإحلال ويبقى عند ذلك المستوى حتى عام 2300.
    Además, la Comisión Consultiva observa que la Base Logística se ha convertido poco a poco en un centro mundial de apoyo en materia de comunicaciones y tecnología de la información para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 22 - وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن قاعدة النقل والإمداد تتحول ببطء إلى مركز عالمي لدعم الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات لدى بعثات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more