Reactividad Hidrólisis: se hidroliza lentamente en ácidos y álcalis acuosos, con formación de diol y dióxido de azufre. | UN | التحلل بالماء: يتحلل بالماء ببطء في الأحماض والقلويات المائية، مع تكوين الديول وثاني أكسيد الكبريت |
Reactividad Hidrólisis: se hidroliza lentamente en ácidos y álcalis acuosos, con formación de diol y dióxido de azufre. | UN | التحلل بالماء: يتحلل بالماء ببطء في الأحماض والقلويات المائية، مع تكوين الديول وثاني أكسيد الكبريت |
Bueno, su hígado ha fallado y ahora se está solidificando lentamente en el atardecer helado de una noche ártica, asi que no. | Open Subtitles | حسنا، لقد فشلت كبده وهو الآن ترسيخ ببطء في الغسق تجميد ليلة القطب الشمالي ، لذلك هذا هو لا. |
Se prevé que la inversión irá aumentando con lentitud en 2000. | UN | وينتظر أن ينمو الاستثمار ببطء في سنة 2000. |
En cuanto llega el invierno, estos gases comienzan lentamente a congelar la atmósfera. | Open Subtitles | عندما يحلّ الشتاء تبدأ تلك الغازات بالتجمّد ببطء في الغلاف الجوي |
Explicó que en casos relativos a la devolución de bienes, los tribunales avanzan lentamente en razón del gran número de denuncias. | UN | واستطرد فأوضح أن المحاكم تتحرك ببطء في القضايا المتصلة برد اﻷملاك، نظرا لكثرة الشكاوى. |
El comercio internacional crecerá lentamente en 1999, por lo que no ofrecerá un gran estímulo a la expansión económica en la mayor parte de los países. | UN | وستنمو التجارة الدولية ببطء في عام ١٩٩٩، مما لا يوفر حافزا للتوسع الاقتصادي في معظم البلدان. |
La nueva imagen del niño en tanto que sujeto de los derechos enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño está convirtiéndose lentamente en leyes y políticas nacionales. | UN | ويترجم ببطء في القوانين والسياسات الوطنية التصور المتغير إزاء الطفل بوصفه صاحب الحقوق المتجسدة في اتفاقية حقوق الطفل. |
En los últimos años, la cooperación ha ido aumentando lentamente en el marco de la intensificación de la cooperación de las Naciones Unidas con las organizaciones regionales. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، بدأ التعاون يزداد ببطء في إطار زيادة تعاون الأمم المتحدة مع المنظمات الإقليمية. |
La reciente visita del Presidente de la República Unida de Tanzanía también ha reforzado el clima de paz que se ha venido creando lentamente en Burundi. | UN | كذلك تعززت بيئة السلام لتي تتحقق ببطء في بوروندي بزيارة رئيس جمهورية تنزانيا المتحدة مؤخراً للبلاد. |
Es posible que esta situación esté cambiando lentamente en otros países. | UN | ولعل الوضع آخذ في التغير ببطء في بعض البلدان. |
Los productos químicos como el sarín, dispersados en esas condiciones, migrarían lentamente en la dirección del viento. | UN | ولسوف تنتقل مواد كيميائية مثل مادة السارين، إذا تناثرت في هذه الأحوال، ببطء في اتجاه الرياح. |
Si bien esta política no ha encontrado una exposición formal, se está aplicando lentamente en la práctica y no se ha podido evaluar todavía su eficacia. | UN | وفي حين لم يعلن عن هذه السياسة بشكل رسمي، فإنه يجري تنفيذها ببطء في الممارسة العملية، وما زال يتعين تقييم فعاليتها. |
Tras la desaceleración de la economía mundial en 2008, el turismo comenzó a recuperarse lentamente en 2012. | UN | وبعد التباطؤ الاقتصادي العالمي عام 2008، بدأت السياحة تتعافى ببطء في عام 2012. |
Estoy hundiéndome lentamente en un vasto lago de arenas movedizas. | Open Subtitles | أنا أغرق ببطء في بحيرة ضخمة من الرمال المتحركة |
El agua se acumula lentamente en el agujero, filtrada, ya que se filtra a través de la grava. | Open Subtitles | يجتمع الماء ببطء في الحفرة يترشّح مترسّبًا عبر الحصى |
13. La fase más crítica de la situación de emergencia nacional por la que ha atravesado Rwanda ha terminado, y la situación mejora lentamente en muchas zonas. | UN | ٣١ - وقد انقضت اﻵن أحرج المراحل وأدقها بالنسبة لحالة الطوارئ على صعيد البلد في رواندا، والحالة تتحسن ببطء في العديد من المناطق. |
Algunas partes de América Latina también marchan con lentitud en este sentido. | UN | كما أن بعض أجزاء من أمريكا اللاتينية تتقدم ببطء في هذا المجال. |
La austeridad fiscal también se distendió en unos pocos países y la región comenzó lentamente a recuperarse en el último trimestre de 1999. | UN | كما خُفف التقشف في الميزانية في بضعة بلدان. وبدأت المنطقة تنتعش ببطء في الربع الأخير من سنة 1999. |
En las imágenes se ve a la Sra. Bhutto asomándose por la ventanilla de emergencia del techo de su Land Cruiser y saludando a la gran multitud que rodeaba el vehículo mientras este avanzaba lentamente por Liaquat Road. | UN | وتظهر لقطات الفيديو السيدة بوتو وهي واقفة من خلال فتحة سيارتها اللاند كروزر وتلّوح للحشد الضخم المتحلّق حول المركبة وهي تتحرك ببطء في شارع لياقت. |
Horas de avance lento por el barro sin propósito aparente. | Open Subtitles | ساعات من التحرّك ببطء في الطين دون أدنى غاية مدركة |
Ahora estamos reduciendo lentamente el número de vacantes en la Misión, lo cual es alentador. | UN | ونحن نمضي الآن ببطء في تقليص عدد الشواغر في البعثة، وهذا أمر مشجع. |
Aunque las mujeres se van incorporando lentamente al terreno profesional, es posible que se queden atrás en la iniciativa empresarial a causa de la escasez de oportunidades para participar en empresas de mayor valor y por eso las mujeres predominan en empresas de microfinanciación. | UN | وفي حين تدخل المرأة ببطء في المجال الفني، ربما تتخلف المرأة في القيام بدور مباشرة الأعمال الحرة وقد يرجع ذلك إلى افتقارها إلى فرص المشاركة في مشاريع ذات قيمة أعلى ومن ثم تغلب أنشطة التمويل بالغ الصغر على ما تقوم به. |