"ببعضها البعض" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre sí
        
    • vinculados
        
    • unos con otros
        
    • interrelacionadas
        
    • las relaciones entre esos modelos
        
    • se conectan
        
    • unidas entre
        
    • unas con otras
        
    Los principales clientes de la industria son las empresas industriales, todas ellas vinculadas entre sí. UN والعملاء الرئيسيون للصناعة هم الشركات الصناعية، وكلها مترابطة من حيث الاتصال ببعضها البعض.
    Los componentes y sus actividades están relacionados entre sí y no pueden considerarse actividades independientes. UN وترتبط العناصر وأنشطتها ببعضها البعض بحيث لا يمكن اعتبارها على أنها قائمة بذاتها.
    No se permite a las unidades y a los comandos locales que mantengan entre sí contactos horizontales. UN ويسمح للوحدات والقيادات المحلية الاتصال ببعضها البعض أفقيا.
    Existen múltiples emplazamientos de calibración en todo el mundo que no están vinculados suficientemente, por consiguiente: UN توجد عبر العالم عدّة مواقع للمعايرة لا ترتبط ببعضها البعض بما فيه الكفاية، ولذلك:
    Así pues, las economías de las distintas repúblicas estaban estrechamente vinculadas entre sí. UN وهكذا كانت اقتصادات فرادى الجمهوريات وثيقة الترابط ببعضها البعض.
    El resultado es increíblemente complicado, y es difícil tener un panorama coherente de todos los acontecimientos y de la manera en que se relacionan entre sí. UN ونتيجة ذلك معقدة إلى حد غير معقول، ومن العسير التوصل إلى صورة متماسكة لجميع التطورات وكيفية اتصالها ببعضها البعض.
    Evaluación de agrupamiento: evaluación de un conjunto de proyectos o programas relacionados entre sí. UN تقييم مجموعة من البرامج أو المشاريع المرتبطة ببعضها البعض.
    Esas características están estrechamente relacionadas entre sí, ya que los bajos ingresos restringen el acceso a los bienes y servicios básicos y a su vez, la falta de acceso a los bienes y servicios limita las oportunidades de generación de ingresos. UN وترتبط هذه السمات ارتباطا وثيقا ببعضها البعض: فانخفاض الدخل يحِـد من فرص الحصول على السلع والخدمات الأساسية، كما أن عدم توفر فرص الحصول على السلع والخدمات من شأنه أن يؤدي إلى تقليص فرص إدرار الدخل.
    Las principales representaciones en el extranjero ya están vinculadas entre sí en línea. UN وترتبط فعلا الممثليات الكبيرة في الخارج ببعضها البعض بصورة إلكترونية.
    En este sentido, considero que las prioridades de mi Presidencia han estado estrechamente vinculadas entre sí. UN وفي هذا الصدد، أرى أن أولويات رئاستي كانت وثيقة الارتباط ببعضها البعض.
    Los animales marinos utilizan los sonidos para navegar, encontrar alimentos, localizar a sus parejas, evitar los depredadores y comunicarse entre sí. UN فالحيوانات البحرية تهتدي بالأصوات في سباحتها، والبحث عن الطعام، وتحديد أماكن أزواجها، والبعد عن المفترسات، والاتصال ببعضها البعض.
    El desarrollo es indispensable para que se puedan ejercer efectivamente todos los derechos humanos, que son universales, indivisibles e interdependientes y están estrechamente relacionados entre sí. UN فالتنمية أمر لا غنى عنه لممارسة جميع حقوق الإنسان بصورة فعالة، وهي حقوق عالمية غير قابلة للتجزئة ومترابطة ووثيقة الصلة ببعضها البعض.
    Las bases de datos de este tipo disponibles no están vinculadas entre sí y no se utilizan ampliamente. UN وقواعد البيانات المتوفرة فيما يختص بالمدربين والميسرين غير مربوطة ببعضها البعض ولا تستخدم على نطاق واسع.
    Asimismo hacen falta estudios sobre cómo se relacionan y combinan entre sí los diversos efectos directos e indirectos. UN ويلزم إجراء دراسات أيضاً بشأن الكيفية التي قد تتفاعل بها الآثار المختلفة المباشرة وغير المباشرة أو تختلط ببعضها البعض.
    Las carreteras construidas por Israel en la Ribera Occidental forman una red que vincula a los asentamientos israelíes entre sí y con Israel. UN وتشكل الطرق التي شقتها إسرائيل في الضفة الغربية شبكة تربط المستوطنات الإسرائيلية ببعضها البعض وبإسرائيل نفسها.
    El objetivo es garantizar que los objetos de la medición sean coherentes en todos los programas, que la terminología sea constante y que las cantidades estimadas tengan relaciones conocidas entre sí. UN والهدف من ذلك هو ضمان أن تكون أهداف القياس متناسقة عبر البرامج، وأن تكون المصطلحات ثابتة، وأن تكون للكميات التي يجري تقديرها علاقات معروفة ببعضها البعض.
    Estos criterios no se excluyen mutuamente; en la mayoría de los casos podrían utilizarse combinados entre sí. UN وهذه المعايير لا يستبعد أي منها الآخر؛ وفي معظم الحالات يمكن استخدامها مقترنة ببعضها البعض.
    El agua, el saneamiento, la estabilidad, la prosperidad y la paz son objetivos que están vinculados de manera estrecha e inextricable. UN فالمياه ومرافق الصرف الصحي والاستقرار والازدهار والسلام كلها أهداف مرتبطة ارتباطا وثيقا ببعضها البعض.
    La OSSI opina que para llevar adelante la reforma hasta el próximo nivel, sus elementos se deben vincular en forma sistemática y no solamente unos con otros, sino también con otras iniciativas de reforma de las Naciones Unidas. UN ويرى المكتب أنه من أجل الانتقال بعملية الإصلاح إلى المرحلة التي تلي فإنه ينبغي ربط عناصره بشكل منظم، ليس ببعضها البعض فحسب وإنما أيضا بمبادرات الإصلاح التي يجري القيام بها داخل الأمم المتحدة.
    Hasta la fecha no se dispone de ningún sistema de bases de datos nacionales interrelacionadas que permitan un intercambio útil de información entre las diversas organizaciones. UN ولا يوجد حتى اﻵن نظام لقواعد بيانات متصلة ببعضها البعض يتيح إمكانية تبادل البيانات تبادلا نافعا فيما بين شتى المنظمات.
    Los análisis de proyecciones presentados en las comunicaciones no siempre fueron transparentes, y tampoco fue siempre posible que " una tercera parte esté en condiciones de comprender cualitativamente los modelos y/o criterios utilizados y las relaciones entre esos modelos y criterios " (véase el apartado b) del párrafo 29 de las directrices). UN لم تكن تحليلات الاسقاطات المقدمة في البلاغات شفافة دوماً، ولم تكن تتيح دائماً " لطرف ثالث تكوين فكرة نوعية عن النماذج و/أو النهوج المستخدمة وصلتها ببعضها البعض " . )انظر الفقرة ٩٢ )ب( من المبادئ التوجيهية( وعموما لم تلخص مواطن قوة وضعف النماذج المستخدمة ولم تقدم نتائج تحليلات الحساسية.
    En segundo lugar, ¿cómo se conectan todas ellas en el cerebro? TED ثانيا، كيف هي مرتبطة ببعضها البعض في الدماغ؟
    En general, las redes no están unidas entre sí, o al marco de referencia mundial, pero las carencias en materia de intercambio de datos tienen un efecto sobre la precisión y el tipo de análisis geodésico que se puede realizar. UN وبشكل عام، الشبكات غير مرتبطة ببعضها البعض أو بالإطار المرجعي العالمي، في حين أن عدم تبادل البيانات يؤثِّر على دقة ونوع أعمال التحليل الجيوديسي التي يمكن القيام بها.
    Esto garantiza que todas las tecnologías electrónicas y de radio funcionen eficazmente y sin interferir unas con otras en todo momento, especialmente en situaciones de crisis. UN ويكفل هذا أن تعمل جميع التكنولوجيات الالكترونية واللاسلكية في جميع الأوقات، وخاصة أثناء الأزمات، بكفاءة وألا تتأثر ببعضها البعض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more