Con la financiación a título de donación los países pueden llevar a cabo algunas actividades que de otro modo no podrían emprender. | UN | ويمكن التمويل بالمنح البلدان من الاضطلاع ببعض الأنشطة التي يتعذر عليها القيام بها بدونه. |
A continuación se exponen otros dos objetivos del marco, así como algunas actividades conexas. | UN | ويبَّين أدناه هدفان إطاريان إضافيان مشفوعين ببعض الأنشطة: |
En las oficinas de las Naciones Unidas en Ginebra y Viena se ha adoptado el mismo enfoque en algunas actividades similares. | UN | وقد اعتمد مكتبا الأمم المتحدة في جنيف وفيينا النهج نفسه فيما يتعلق ببعض الأنشطة المماثلة. |
Sin embargo, la " Red de Género de las Mujeres de Empresas Públicas y Paraestatales " (REFEC) desarrolla ciertas actividades en las empresas públicas y privadas. | UN | ومع ذلك، تقوم الشبكة النسائية للمشاريع العامة وشبه الحكومية ببعض الأنشطة في مجال المشاريع العامة والخاصة على حد سواء. |
La mayoría de los países de la región tienen ahora políticas o programas explícitos de lucha contra la pobreza o al menos realizan ciertas actividades en que esa cuestión se tiene en cuenta. | UN | فمعظم بلدان المنطقة لديها الآن سياسات أو برامج واضحة لمكافحة الفقر أو هي على الأقل تضطلع ببعض الأنشطة التي تعالج تلك القضية. |
algunas de las actividades programadas en los centros regionales no se llevaron a cabo por falta de recursos financieros. | UN | وبسبب القيود المالية التي تعاني منها المراكز الإقليمية، لم يتم الاضطلاع ببعض الأنشطة البرنامجية. |
A continuación se exponen otros dos objetivos del marco, así como algunas actividades conexas. | UN | ويبَّين أدناه هدفان إطاريان إضافيان مشفوعين ببعض الأنشطة: |
A continuación se exponen otros dos objetivos del marco, así como algunas actividades conexas. | UN | ويبَّين أدناه هدفان إطاريان إضافيان مشفوعين ببعض الأنشطة: |
El Departamento de Género ya ha cumplido algunas actividades en relación con la Mujer y el Medio Ambiente, a saber: | UN | وسبق لهذه الوزارة أن اضطلعت ببعض الأنشطة التي تعنى بالمرأة والبيئة وهي: |
En consecuencia, se tiene previsto emprender algunas actividades en el marco del plan de acción sobre cuestiones de género. | UN | لذلك من المعتزم القيام ببعض الأنشطة في إطار خطة العمل المتعلقة بالشؤون الجنسانية. |
Los expertos decidieron emprender algunas actividades entre períodos de sesiones antes de su segunda y última reunión, programada para celebrarse a finales de 2006. | UN | وقرر فريق الخبراء القيام ببعض الأنشطة فيما بين الدورات قبيل انعقاد اجتماعه الثاني والأخير المقرر له أواخر عام 2006. |
Los expertos decidieron emprender algunas actividades entre períodos de sesiones antes de su segunda y última reunión, programada para celebrarse a finales de 2006. | UN | وقرر فريق الخبراء القيام ببعض الأنشطة فيما بين الدورات قبيل انعقاد اجتماعه الثاني والأخير المقرر له أواخر عام 2006. |
Expresó la esperanza de que en el futuro cercano se realizaran algunas actividades de elaboración del método para calcular el ajuste por lugar de destino. | UN | وأعرب عن الأمل في الاضطلاع ببعض الأنشطة في مجال تطوير تسوية مقر العمل في المستقبل القريب. |
Por último, una inspección por denuncia que pudiera entrañar el contacto cercano con algunas actividades relacionadas con las armas a fin de aclarar incertidumbres supondría el límite más alto de información confidencial. | UN | وأخيراً، فإن التفتيش بالتحدي الذي قد يُتصور أنه ينطوي على علاقة وثيقة ببعض الأنشطة المتصلة بالأسلحة قصد تبديد الغموض يمكن أن يكون الحد الأقصى من حيث الحساسية. |
Los datos examinados para la elaboración de esta nota indican que se han llevado a cabo ciertas actividades o se han asignado ciertos recursos para la mayoría de las necesidades detectadas, pero que no se ha abordado íntegramente ninguna de ellas. | UN | وتشير البيانات المستعرضة في إعداد هذه المذكرة إلى أنه فيما يتعلق بغالبية الاحتياجات المحددة، تم الاضطلاع ببعض الأنشطة وتخصيص الموارد لها، لكن لم يتم تناول الاحتياجات بطريقة شاملة. |
El Comité de Derechos Humanos ha hecho hincapié en estas responsabilidades legales de los Estados, que siguen vigentes aun en el caso de que un Estado opte por contratar externamente ciertas actividades. | UN | وقد أكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هذه المسؤوليات القانونية الواقعة على عاتق الدول والتي تبقى من مسؤولياتها حتى لو آثرت الدول أن تعهد ببعض الأنشطة إلى هيئات خارجية. |
Las organizaciones no gubernamentales, que tienen la obligación de registrarse ante la Secretaría de Organizaciones No Gubernamentales, deben solicitar autorización para llevar a cabo ciertas actividades y mantener informadas a las autoridades acerca de, entre otras cosas, sus fuentes de financiación. | UN | ويتعين على المنظمات غير الحكومية التي يُنتظر أن يتم تسجيلها لدى أمانة المنظمات غير الحكومية، طلب ترخيص للقيام ببعض الأنشطة وإبلاغ السلطات بمصادر تمويلها في جملة أمور. |
Algunas normas prohíben expresamente al personal de esas empresas llevar a cabo ciertas actividades que puedan superponerse con las funciones de la policía y de los militares. | UN | وتحظر بعض القوانين، بوجه خاص، على موظفي الشركات الأمنية الخاصة القيام ببعض الأنشطة التي تتداخل مع وظائف الشرطة والقوات العسكرية. |
Indicó asimismo que algunas de las actividades previstas se realizarían en colaboración con el PNUMA. | UN | كما أشارت إلى أنه سيُضطلع ببعض الأنشطة المقررة بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Al respecto, quisiera informar a la Asamblea sobre algunas de las actividades realizadas en mi país. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أحيط الجمعية العامة علما ببعض الأنشطة التي تم الاضطلاع بها في بلدي. |
algunas de las actividades son difíciles de prever cuando se está elaborando el presupuesto. | UN | ويصعب التنبؤ ببعض الأنشطة وقت إعداد الميزانية. |
Existen algunas buenas prácticas a ese respecto, como la elaboración de listas de exclusión de determinadas actividades e industrias de alto riesgo, la realización de diligencias razonables antes de las inversiones y la implicación activa. | UN | وهناك عدد من الممارسات الجيدة في هذا الشأن، مثل قوائم المنع فيما يتعلق ببعض الأنشطة والصناعات العالية المخاطر، وبذل العناية الواجبة قبل الاستثمارات وممارسة الملكية الفعلية. |
e) No dedicarse a determinadas actividades de carácter profesional; | UN | )ﻫ( ألاﱠ يقوم ببعض اﻷنشطة ذات الطابع المهني؛ |
Además, se encomia la Ley sobre participación popular de 1994, ya que reconoce la categoría de persona jurídica a las comunidades indígenas y les otorga la capacidad de participar en determinadas actividades con independencia de las autoridades centrales. | UN | ٢٧٢ - كما يرحب بقانون المشاركة الشعبية لعام ١٩٩٤، وذلك لاعترافه بجماعات السكان اﻷصليين أشخاصا اعتباريين ولمنحه تلك الجماعات سلطة القيام ببعض اﻷنشطة بصورة مستقلة عن السلطات المركزية. |