Los sistemas de fibras ópticas servirán de importantes puentes de comunicación que enlazarán los pequeños Estados insulares en desarrollo con el resto del mundo. | UN | وستكون نظم اﻷلياف الضوئية بمثابة جسور اتصال هامة تربط الدول الجزرية الصغيرة النامية ببقية العالم. |
Asegura la autonomía, reduce los costos y enlaza a los usuarios con el resto del mundo. | UN | وهو يضمن الاستقلال، والنفقات المخفضة وربط المستخدم ببقية العالم. |
África se está conectando con el resto del mundo y consigo misma. | TED | إن أفريقيا على اتصال ببقية العالم وداخلها أيضا. |
El aeropuerto internacional, a pocos minutos del centro de la ciudad, une Ginebra al resto del mundo. | UN | يقع المطار الدولي، على بعد بضع دقائق من وسط المدينة، وهو يربط جنيف ببقية العالم. |
No obstante, no debemos permanecer silenciosos frente a las injusticias y las políticas antieconómicas que empobrecen al resto del mundo. | UN | إلا أننا لا يمكننا أن نظل صامتين في وجه الظلم والسياسات الاقتصادية الضارة التي تنزل الفقر ببقية العالم. |
Desempeñan una función esencial en la garantía de la eficacia de los mercados nacionales, el aumento del bienestar del consumidor y la vinculación de la economía local con la del resto del mundo. | UN | فهي تلعب دوراً هاماً في كفالة كفاءة الأسواق المحلية، وتعزز رفاه المستهلك، وتربط الاقتصاد المحلي ببقية العالم. |
47. La prestación de servicios de salud adecuados a la población de tres atolones desperdigados, que están conectados al mundo exterior por vía marítima, será siempre uno de los mayores desafíos a que se enfrente Tokelau. | UN | 47 - سيظل تقديم خدمات صحية كافية لسكان ثلاث جزر مرجانية متفرقة تصلها ببقية العالم وسائل نقل بحرية، يشكل دائما أحد أكبر التحديات المطروحة على توكيلاو. |
El aislamiento y la pobreza de las comunicaciones y de los vínculos de transporte con el resto del mundo exacerban el problema del desarrollo económico de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وإن العزلة، بالاضافة الى قلة ارتباط تلك البلدان ببقية العالم عن طريق وسائل الاتصال والنقل يفاقمان مشاكل التنمية الاقتصادية التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Asia central y sus asociados comerciales están interesados en mejorar la eficacia de los principales itinerarios que, además de unir a Asia central con el resto del mundo, también facilitan el transporte entre Asia y Europa. | UN | ولذلك، فإن آسيا الوسطى وشركائها التجاريين يحدوهم حافز قوي لتحسين كفاءة طرق النقل العابر الرئيسية التي لا تقتصر على ربط آسيا الوسطى ببقية العالم فحسب وإنما تيسر النقل بين آسيا وأوروبا كذلك. |
Las condiciones de vida en los territorios palestinos deben mejorar ostensiblemente y para ello es necesario garantizar la libertad de movimiento de personas y bienes dentro de Gaza y de la Ribera Occidental y entre ambos territorios, así como facilitar el establecimiento de vínculos con el resto del mundo. | UN | وينبغي تحسين الأحوال المعيشية في الأراضي الفلسطينية بشكل ملموس، وفي هذا السياق، من الضروري كفالة حرية التنقل للأشخاص ونقل البضائع داخل غزة والضفة الغربية وبينهما، وتسهيل اتصالهما ببقية العالم. |
Los asociados para el desarrollo de África deben ofrecer recursos suficientes para mejorar la infraestructura básica, con inclusión de carreteras, ferrocarriles, puertos y sistemas de energía eléctrica que conecten sus mercados con el resto del mundo. | UN | وينبغي أيضاً لشركاء التنمية في أفريقيا توفير الموارد الكافية لتحسين قاعدة البنية التحتية، بما في ذلك الطرق، والسكك الحديدية، والموانئ، ونظم الطاقة التي تربط أسواق أفريقيا ببقية العالم. |
Su objetivo general es asegurar que todos los países africanos se conecten a sus vecinos a través de una red de banda ancha por cable de fibra óptica y que, a su vez, África esté conectada con el resto del mundo por cables submarinos de banda ancha. | UN | ويتمثل هدفه الرئيسي في التأكد من وصل كل بلد أفريقي بالبلدان المجاورة له بواسطة روابط من الألياف الضوئية العريضة النطاق، ومن وصل أفريقيا بدورها ببقية العالم بواسطةكابلات بحرية عريضة النطاق. |
87. El análisis que ha hecho la UNCTAD de las relaciones de Africa con el resto del mundo tiene en cuenta claramente la importancia del entorno exterior para estos países, que en su mayoría son economías pequeñas. | UN | ٨٧- ان تحليل اﻷونكتاد لصلة أفريقيا ببقية العالم يقر بأهمية البيئة الخارجية بالنسبة لهذه البلدان، ومعظمها ذات اقتصادات صغيرة. |
Por último, Cuando nuestros asociados contribuyen a los esfuerzos y a los programas mundiales, deben asegurarse de reflejar las necesidades particulares y especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo para que existan condiciones equitativas para todos nosotros, grandes o pequeños, aislados o relacionados con el resto del mundo. | UN | وأخيراً، عندما يسهم شركاؤنا في الجهود والبرامج العالمية، ينبغي لهم أن يتأكدوا من أنها تعكس الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية بحيث تتاح فرص متساوية لنا جميعاً، كبيرنا وصغيرنا، منعزلاً كان أو متصلاً ببقية العالم. |
En todos esos aspectos al resto del mundo le incumben pesadas e innegables responsabilidades. | UN | 796 - وفي مجمل هذا الأمر، تناط ببقية العالم مسؤوليات ثقيلة ولا سبيل إلى إنكارها. |
Para las pequeñas islas separadas por distancias enormes en los océanos, con limitados recursos naturales y altos costos de transporte, la existencia de tecnología de información y comunicaciones más eficiente y asequible es esencial para vincular a las comunidades de nuestras islas al resto del mundo. | UN | بالنسبة لجزر صغيرة متناثرة على مسافات شاسعة من المحيط، تواجه موارد طبيعية محدودة ونفقات نقل مرتفعة، فإن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الأكثر كفاية والأرخص سعرا أساسية لاتصال مجتمعاتنا الجزرية ببقية العالم. |
Mi labor en la diplomacia pública es tender la mano al resto del mundo y a otros pueblos con un espíritu de amistad y respetar y escuchar las inquietudes y los intereses de los demás; el Presidente Bush me ha pedido que parte de mi trabajo consista en fomentar el diálogo interconfesional. | UN | ويتمثل عملي المتعلق بالدبلوماسية الشعبية في الاتصال ببقية العالم والشعوب الأخرى بروح من الصداقة، وفي احترام شواغل واهتمامات الآخرين والإصغاء إليها؛ وقد طلب مني الرئيس بوش أن أجعل تشجيع الحوار بين الأديان جزءا من عملي. |
¿De qué manera los gobiernos africanos pueden integrar las cuestiones de ciencia, tecnología e innovación en sus estrategias de desarrollo y reducción de la pobreza y estimular medidas para ponerse a la par del resto del mundo en el aspecto tecnológico? | UN | :: كيف يمكن للحكومات الأفريقية أن تدمج القضايا المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في استراتيجياتها المتعلقة بالتنمية والحد من الفقر وتشجيع اللحاق ببقية العالم في مجال التكنولوجيا؟ |
Tiene que ver con un gobierno y unas personas que se ocupan del resto del mundo y tienen la imaginación y el coraje y piensan hacia afuera en vez de solo pensar en forma egoísta. | TED | وله علاقة بالحكومات والأفراد الذين يهتمون ببقية العالم ولديهم القدرة على التخيل والشجاعة للتفكير بالخارج عوضًا عن التفكير بأنانية. |
El turismo es el único gran sector del comercio internacional en servicios en el que los países en desarrollo sistemáticamente han tenido excedentes comparados con los del resto del mundo. | UN | ٧ - وتعتبر السياحة القطاع الرئيسي الوحيد في التجارة الدولية في الخدمات الذي حققت فيه البلدان النامية باستمرار فوائض مقارنة ببقية العالم. |
La prestación de servicios de salud adecuados a la población de tres atolones desperdigados, que están conectados al mundo exterior por vía marítima, sigue siendo uno de los mayores desafíos a que se enfrenta Tokelau. | UN | 43 - إن تقديم خدمات صحية وافية إلى سكان هذه الجزر المرجانية الثلاث المتفرقة التي تربطها ببقية العالم وسائل النقل البحرية، سيظل دائما من أكبر التحديات التي تواجهها توكيلاو. |