"ببلدها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su país
        
    La representante expresó su agradecimiento por el interés que el Comité manifestaba hacia su país. UN وأعربت عن تقديرها لما تبديه اللجنة من اهتمام ببلدها.
    107. La observadora de Bangladesh declaró que el estudio sobre los tratados no tenía aplicación directa en su país. UN ٧٠١- وقالت المراقبة عن بنغلاديش إن دراسة المعاهدات ليس لها صلة مباشرة ببلدها.
    La Representante Permanente de Kirguistán expresó su agradecimiento por el informe de examen correspondiente a su país. UN 96 - وأعربت الممثلة الدائمة لقيرغيزستان عن امتنانها تجاه التقرير الاستعراضي المتعلق ببلدها.
    La Representante Permanente de Kirguistán expresó su agradecimiento por el informe de examen correspondiente a su país. UN 96 - وأعربت الممثلة الدائمة لقيرغيزستان عن امتنانها تجاه التقرير الاستعراضي المتعلق ببلدها.
    Cuando en 1991 estalló la guerra del Golfo, el Gobierno japonés participó en buena medida en el esfuerzo financiero internacional tendente a liberar Kuwait, aunque, para ello, tuviera que aumentar los impuestos en su país. UN وعند اندلاع حرب الخليج في عام 1991، شاركت حكومة اليابان على نطاق كبير في الجهد المالي الدولي الرامي إلى تحرير الكويت، وإن كان قد تحتم عليها أن تزيد الضرائب ببلدها من أجل القيام بهذا.
    Subrayando que corresponde fundamentalmente a los Estados respetar y proteger los derechos humanos, la representante de Serbia y Montenegro cita el ejemplo de su país y del conjunto de la región. UN وفي سياق التشديد على أنه يتعين على الدول، قبل كل شيء، أن تقوم باحترام وحماية حقوق الإنسان، يلاحظ أن ممثلة صربيا والجبل الأسود قد ضربت مثلا ببلدها وبالمنطقة بأسرها.
    Es difícil exagerar el efecto que tuvo en el pueblo pakistaní el asesinato de Benazir Bhutto y la pérdida que representó para su país. UN 266 - ومن الصعب المبالغة في بيان أثر صدمة اغتيال بينظير بوتو على الشعب الباكستاني والخسارة التي لحقت ببلدها.
    La representante de Bosnia y Herzegovina elogió al PNUD y le agradeció el establecimiento de una oficina en 1996, ya que ello indicaba el interés general de la comunidad internacional en su país y el regreso a una normalidad relativa. UN ٢٣٩ - وامتدحت ممثلة البوسنة والهرسك برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وشكرته على إنشائه مكتبا في عام ١٩٩٦ ﻷن ذلك كان مؤشرا على الاهتمام العام للمجتمع الدولي ببلدها وعلى العودة إلى حالة طبيعية نسبيا.
    La representante de Bosnia y Herzegovina elogió al PNUD y le agradeció el establecimiento de una oficina en 1996, ya que ello indicaba el interés general de la comunidad internacional en su país y el regreso a una normalidad relativa. UN ٢٢٥ - وامتدحت ممثلة البوسنة والهرسك برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وشكرته على إنشائه مكتبا في عام ١٩٩٦ ﻷن ذلك كان مؤشرا على الاهتمام العام للمجتمع الدولي ببلدها وعلى العودة إلى حالة طبيعية نسبيا.
    En los últimos cuatro años, la comunidad internacional ha dedicado una cantidad considerable de recursos a ayudar a las partes de Côte d ' Ivoire a sacar a su país de la crisis. UN 68 - استثمر المجتمع الدولي، على مدى السنوات الأربع الماضية، قدرا كبيرا من الموارد لمساعدة الأطراف الإبفوارية على الخروج ببلدها من الأزمة.
    El Comité apoyó igualmente la recomendación dirigida a los Estados de que examinaran todas las difusiones especiales de la Interpol y el Consejo de Seguridad y verificaran si alguno de los nombres o apodos tenían relación con su país. UN 16 - كما أيدت اللجنة التوصية الموجهة إلى الدول بدراسة جميع النشرات الخاصة للإنتربول - مجلس الأمن، وتحديد ما إذا كان أي من الأسماء أو الأسماء المستعارة له صلة ببلدها.
    :: Se recomienda a los Estados que examinen todas las difusiones especiales de la Interpol y el Consejo de Seguridad para determinar si alguno de los nombres o apodos mencionados están relacionados con su país UN :: توصى الدول بدراسة جميع النشرات الخاصة للانتربول - مجلس الأمن بغية تحديد ما إذا كان أي من الأسماء أو الأسماء المستعارة له صلة ببلدها.
    Con iniciativas como la constitución de la Comisión Internacional contra la Impunidad en Guatemala (CICIG), o las medidas adoptadas en el ámbito de los derechos humanos, el Gobierno de Guatemala demuestra tener la determinación y la visión necesarias para encaminar a su país por la vía de la paz duradera y de la consolidación democrática. UN وأظهرت المبادرات مثل إنشاء اللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا والتدابير التي اتخذت في مجال حقوق الإنسان أن لدى حكومة غواتيمالا التصميم والرؤية اللازمين للسير ببلدها في الطريق المؤدي إلى إحلال السلام الدائم وتدعيم الديمقراطية.
    El Iraq no dispuso del informe sobre su país (A/48/600) más que en la tarde de la víspera de su examen y constata que contiene informaciones, carentes de todo fundamento, que tienen como meta desacreditar al Iraq. UN إن العراق لم يتسن لها الاحاطة علما بالتقرير المتعلق ببلدها )A/48/600( إلا مساء أمس فقط وتلاحظ أنه يتضمن معلومات لا أساس لها من الصحة ترمي الى اﻹضرار بسمعة البلد.
    16. La Sra. Abeysekera (Sri Lanka) recuerda que se refirió a la sección del informe de la Relatora Especial relativa a su país en su intervención ante la Comisión en la 25ª sesión, y pide a la Relatora Especial que tome nota de dicha intervención. UN 16 - السيدة آبيسكيرا (سري لانكا): ذَكَّرَت بأنها تناولت قسم تقرير المقررة الخاصة المتعلق ببلدها في بيانها في الجلسة 25 للجنة، وطلبت أن تحيط المقررة الخاصة علما بذلك البيان.
    22. La Sra. Sapag (Chile), señalando la referencia a su país en la nota 117 del informe (A/64/272), explica que esta cuestión se ha remitido al Ministerio de Sanidad como asunto de máxima prioridad. UN 22 - السيدة ساباغ (شيلي): وجهت الانتباه إلى الإشارة الخاصة ببلدها الواردة في الحاشية 117 من التقرير (A/64/272)، وقالت إن المسألة أحيلت إلى وزارة الصحة باعتبارها مسألة ذات أولوية قصوى.
    Sr. AKRAM (Pakistán) [habla en inglés]: Señor Presidente, antes de comenzar quisiera sumarme a usted y a los demás colegas para transmitir nuestras condolencias a nuestra colega de Australia por la reciente tragedia en su país. UN السيد أكرم (باكستان) (تكلم بالإنكليزية) السيد الرئيس، أود بادئ ذي بدء أن أنضم إليك وإلى سائر الزملاء لتبليغ تعازينا إلى زميلتنا الأسترالية للمأساة الملمّة ببلدها.
    16. Pese a estos problemas, una participante subrayó que su país (una Parte del anexo I) ya estaba sopesando las medidas incluidas en el párrafo 8 de la decisión 31/CMP.1 para la reducción gradual de las imperfecciones del mercado, los incentivos fiscales y las subvenciones (medida a)) y la desreglamentación del mercado de la electricidad. UN 16- وبالرغم من هذه التحديات، أكدت إحدى المشاركات على أن بلدها (وهو طرف مدرج بالمرفق الأول) ينظر بالفعل في الإجراءات المدرجة في الفقرة 8 من المقرر 31/م أإ-1، في معرض تناول التخفيض التدريجي لنقائص السوق، والحوافز المالية، والإعانات (الإجراء (أ))، وكذا إزالة القيود التنظيمية في سوق الكهرباء ببلدها.
    Desde la aprobación de la resolución 2071 (2012), las Naciones Unidas han aumentado su apoyo a los esfuerzos de las autoridades de Malí por mejorar su cohesión interna, promover la reconciliación nacional y fortalecer las instituciones del Estado a fin de que puedan responsabilizarse gradualmente de la solución de la crisis que afecta a su país. UN 31 - منذ اعتماد قرار مجلس المجلس 2071 (2012)، عززت الأمم المتحدة دعمها لما تبذله السلطات المالية من جهود لترسيخ تماسكها الداخلي، وتشجيع المصالحة الوطنية، وتعزيز مؤسسات الدولة، حتى يتسنى لها الإمساك تدريجياً بزمام حل الأزمة التي تعصف ببلدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more