"ببيئة اقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • un entorno económico
        
    • un ambiente económico
        
    Debe prestarse atención a los vínculos existentes entre las corrientes financieras nacionales e internacionales y a la promoción de un entorno económico internacional propicio. UN وينبغي إيلاء الاهتمام للصلة بين التدفقات المالية المحلية والدولية والنهوض ببيئة اقتصادية دولية مُمَكِّنة.
    Las delegaciones reconocieron ampliamente que la mayor ambición en la agenda de desarrollo para después de 2015 se combinaba con un entorno económico externo menos favorable, lo que requería más espacio normativo y fiscal. UN وسلّمت الوفود على نطاق واسع بأن الطموح المتزايد في خطة التنمية لما بعد عام 2015 يقترن ببيئة اقتصادية خارجية أقل مواتاة، الأمر الذي يتطلب إتاحة حيز سياساتي ومالي أكبر.
    Si bien Santo Tomé y Príncipe hasta la fecha ha gozado de un entorno económico y social libre de amenazas terroristas, la inminente explotación de los yacimientos petrolíferos planteará en mayor grado nuevos desafíos al Gobierno. UN وفي حين تمتعت سان تومي وبرينسيبي ببيئة اقتصادية واجتماعية تخلو من التهديدات الإرهابية، فإن الاستغلال الوشيك لحقول النفط سيشكل بصورة متزايدة تحديات جديدة للحكومة.
    Bangladesh considera que, aunque incumbe fundamentalmente a los Estados garantizar el desarrollo social, los esfuerzos estatales en esa esfera (especialmente en los países en desarrollo) deben ser apoyados por una cooperación internacional reforzada tendente también a propagar una cultura de paz y de prevención de los conflictos, y deberían contar asimismo con un entorno económico exterior favorable. UN ومن رأي بنغلاديش أنه، إذا كان من المتعين على الدول، بصورة أساسية، أن تكفل التنمية الاجتماعية، فإنه ينبغي للجهود التي تبذلها هذه الدول، ولا سيما البلدان النامية، في هذا الميدان أن تحظى بتعاون دولي متزايد يتسم بالاهتمام بنشر ثقافة تتعلق بالسلام ومنع الصراعات مع مصاحبته ببيئة اقتصادية خارجية مواتية.
    Para concluir, deseo exhortar a la comunidad internacional a que promueva un ambiente económico internacional propicio para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por lograr el desarrollo humano sostenible. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أناشد المجتمع الدولي أن يعمل على النهوض ببيئة اقتصادية دولية مؤاتية دعما لسعي البلدان النامية إلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة.
    La premisa fundamental del Consenso de Monterrey es que cada país es el principal responsable de su propio desarrollo económico y social, mientras que la labor de desarrollo nacional debe apoyarse en un entorno económico internacional favorable. UN 37 - والمبدأ الأساسي في توافق آراء مونتري هو أن كل بلد يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية، في حين أن جهود التنمية الوطنية تحتاج إلى دعمها ببيئة اقتصادية دولية مؤاتية.
    Las delegaciones reconocieron ampliamente que la mayor ambición en la agenda de desarrollo para después de 2015 se combinaba con un entorno económico externo menos favorable, lo que requería más espacio de políticas y fiscal. UN وسلّمت الوفود على نطاق واسع بأن الطموح المتزايد في خطة التنمية لما بعد عام 2015 يقترن ببيئة اقتصادية خارجية أقل مواتاة، الأمر الذي يتطلب إتاحة حيز سياساتي ومالي أكبر.
    El éxito del fomento de la empresa se ve afectado por un entorno económico propicio en lo que concierne a los marcos macroeconómico, regulador y jurídico, las características estructurales de la economía nacional, el grado de desarrollo del mercado, el marco institucional, la base infraestructural y de recursos humanos y la calidad y coherencia de las políticas estatales. UN وتتأثر تنمية المشاريع تنمية ناجحة ببيئة اقتصادية مؤاتية من حيث اﻷطر الاقتصادية الكلية والتنظيمية والقانونية، والخصائص الهيكلية للاقتصاد الوطني، ودرجة تنمية اﻷسواق، واﻹطار المؤسسي، وقاعدة موارد الهياكل اﻷساسية والموارد البشرية، وجودة السياسات الحكومية وتماسكها.
    Pese a la diversidad de las economías africanas, se reconoce que el crecimiento económico sostenido es condición necesaria para la reducción de la pobreza y debe estar complementado por un entorno económico nacional e internacional favorable y por una serie de inversiones sociales y reformas institucionales. UN وبغض النظر عن تنوع الاقتصادات الأفريقية، من المسلم به أن النمو الاقتصادي المتواصل يمثل شرطاً لازماً لتخفيـف الفقـر، ويجب استكمالـه ببيئة اقتصادية وطنية ودولية مواتية وبمجال من الاستثمارات الاجتماعية والاصلاحات المؤسسية.
    Pese a la diversidad de las economías africanas, se reconoce que el crecimiento económico sostenido es condición necesaria para la reducción de la pobreza y debe estar complementado por un entorno económico nacional e internacional favorable y por una serie de inversiones sociales y reformas institucionales. UN وبرغم تنوع الاقتصادات الأفريقية، فإن من المسلم به أن النمو الاقتصادي المتواصل يمثل شرطاً لازماً لتخفيـف الفقـر، ويجب استكمالـه ببيئة اقتصادية وطنية ودولية مواتية وبطائفة من الاستثمارات الاجتماعية والاصلاحات المؤسسية.
    Las iniciativas nacionales de desarrollo deben estar respaldadas por un entorno económico nacional e internacional propicio, y se puede promover la aplicación eficaz de una estrategia nacional de desarrollo con medidas de política propicias en los ámbitos regional y mundial y con una mayor coherencia de los sistemas monetarios, financieros y comerciales internacionales. UN ويلزم أن تكون الجهود الإنمائية الوطنية مدعومة ببيئة اقتصادية وطنية ودولية مواتية، ومن الممكن أن يستفيد التنفيذ الفعال للاستراتيجية الإنمائية الوطنية من تدابير إقليمية وعالمية داعمة على صعيد السياسات ومن وجود اتساق أكبر في النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية.
    Los oradores reconocieron que el carácter más ambicioso de la agenda para el desarrollo después de 2015, sumado a un entorno económico externo menos favorable, exigía un mayor espacio fiscal y de políticas. UN 3 - وقد سلَّم المتكلمون بأن ازدياد طموح خطة التنمية لما بعد عام 2015، بالاقتران ببيئة اقتصادية خارجية أقل مواتاة، يقتضيان مجالاً سياساتياً ومالياً أفسح.
    DEUDA EXTERNA 319. Los Jefes de Estado o de Gobierno subrayaron que la nueva estrategia relativa a la deuda debe estar acompañada de un entorno económico internacional favorable, incluida la cabal aplicación de los resultados obtenidos en la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales y las decisiones ministeriales de Marrakesh en favor de los países menos desarrollados y los países en desarrollo importadores netos de alimentos. UN ٩١٣ - شدد رؤساء الدول أو الحكومات على أن استراتيجية الدين الآخذة في الظهور لا بد أن تأتي مشفوعة ببيئة اقتصادية دولية إيجابية بما في ذلك التنفيذ التام لنتائج جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وقرارات مؤتمر مراكش الوزاري لصالح أقل البلدان نموا والبلدان النامية التي تستورد الأغذية.
    Ante el papel fundamental que desempeña la ONUDI al prestar asistencia para la industrialización de los países en desarrollo, su delegación desea instar a la Organización a que continúe con el actual proceso de reforma a fin de adaptar sus funciones, su orientación y sus prioridades a las realidades de un entorno económico mundial en evolución. UN وقال انه بالنظر للدور الحيوي الذي تؤديه اليونيدو في المساعدة بشأن التنمية الصناعية للبلدان النامية ، فان وفده يرغب في تشجيع المنظمة على مواصلة عملية الاصلاح الحالية بغية تكييف وظائفها ، وتوجهها ، وأولوياتها وفقا للحقائق المتعلقة ببيئة اقتصادية عالمية متغيرة .
    Puede ocurrir, por ejemplo, que los cambios en la estructura de las bandas (el hecho de que bandas más pequeñas se desprendan de las estructuras de mando de la banda principal a fin de crear nuevas fuentes de ingresos) guarden alguna relación con un entorno económico más restrictivo. UN وقد يحدث، على سبيل المثال، أن تكون التغيرات الهيكلية في العصابات (كالشأن عندما تنفصل عصابات صغيرة عن هياكل زعامة العصابة بغية استحداث مصادر دخل جديدة) مرتبطة نوعا ما ببيئة اقتصادية أكثر تقييدا.
    64. Alienta a la comunidad internacional y al sector empresarial a que apoyen la economía del Afganistán, como medida en pro de la estabilidad a largo plazo, y estudien las posibilidades de aumentar el comercio y las inversiones, así como las adquisiciones a nivel local, y alienta al Gobierno del Afganistán a que siga promoviendo un entorno económico favorable a las inversiones del sector privado, tanto a nivel nacional como subnacional; UN 64 - تشجع المجتمع الدولي وقطاع الشركات على دعم الاقتصاد الأفغاني كتدبير لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل، وعلى القيام، في هذا الصدد، بدراسة إمكانات زيادة التجارة والاستثمارات وتعزيز الشراء المحلي، وتشجع حكومة أفغانستان على مواصلة النهوض ببيئة اقتصادية مؤاتية لاستثمارات القطاع الخاص على الصعيدين الوطني ودون الوطني؛
    La Conferencia demostró su comprensión y espíritu de realismo al reconocer los problemas actuales de población y desarrollo en los países con economías en transición, y al pedir a la comunidad internacional que siguiera promoviendo un ambiente económico favorable para los mismos, al igual que para los países en desarrollo, en sus esfuerzos por alcanzar un crecimiento económico sostenido en el contexto del desarrollo sostenible. UN ولقد أثبت المؤتمر تجاوبه وروحه الواقعية باعترافه بالمشاكل الراهنة للسكان والتنمية في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ومطالبته المجتمع الدولي بأن يواصل مساعيه للنهوض ببيئة اقتصادية داعمة لهذه البلدان وكذلك للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق نمو اقتصــــادي مطـــرد في إطار التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more