Los detalles y mecanismos de esas propuestas deberían debatirse y determinarse cuidadosamente. | UN | أما تفاصيل وآليات هذه المقترحات فيجب أن تناقش وتقرر بتأن. |
La mayoría de las delegaciones acogió con satisfacción la opinión jurídica y señaló que era preciso examinarla cuidadosamente. | UN | وأعربت معظم الوفود عن ترحيبها بالرأي القانوني وأعربت عن اعتقادها بأنه ينبغي النظر فيه بتأن. |
Los beneficios previstos de todas esas propuestas deberían sopesarse cuidadosamente con las posibles dificultades y trabas a su aplicación. | UN | وإن الفوائد المتوقعة من تلك المقترحات ينبغي موازنتها بتأن مقابل الصعوبات والعقبات المحتملة في طريق تنفيذها. |
Esas cuestiones también deberían estudiarse detenidamente, sin olvidar los principios de soberanía y no injerencia en los asuntos internos. | UN | وسيتعين أيضا النظر بتأن في هذه المسائل مع مراعاة مبدأي السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
Es cierto que el pueblo chamorro es muy pacífico y que la más mínima manifestación se medita detenidamente, lo cual no quiere decir que no se hayan dirigido numerosas manifestaciones contra las instituciones federales y su modo de proceder. | UN | وصحيح أن السكان الشامورو، في غوام، مسالمون للغاية وأن كل مظاهرة يتم التفكير فيها بتأن. |
Por último, está de acuerdo con el representante de España en que se debe examinar con detenimiento la posibilidad de considerar la cuestión en relación con otros temas del programa. | UN | وأعرب أخيرا عن اتفاقه مع ممثل أسبانيا في أنه ينبغي التفكير بتأن في إمكانية النظر في هذه المسألة في إطار بنود أخرى من جدول اﻷعمال. |
En consecuencia, se exhorta a los miembros de la Comisión a que estudien minuciosamente la situación reinante en Guam y adopten las medidas pertinentes para acelerar la liquidación del colonialismo. | UN | وأكد على ضرورة نظر أعضاء اللجنة بتأن في الوضع القائم في غوام واتخاذهم إجراء يرمي إلى تعجيل إنهاء الاستعمار. |
Debemos descifrar cuidadosamente las lecciones y asumir con valor las nuevas tareas que nos plantean estos tiempos. | UN | ويجب أن نتفهم العبر بتأن وأن نتنكب بشجاعة المهام الجديدة التي ألقتها هذه اللحظة على عاتقنا. |
Como en el pasado, examinaremos esta cuestión cuidadosamente. | UN | وكعهدنا في الماضي، سندرس هذه المسألة بتأن. |
Creo que es lo primero que debemos considerar cuidadosamente a fin de determinar su base jurídica. | UN | واعتقد أن هذا هو أول شيء يجب أن ننظر فيه بتأن لكي نتأكد من وضعه القانوني. |
Se invita a los órganos creados en virtud de tratados a que analicen cuidadosamente el objetivo de la preparación de informes temáticos y a que propongan modalidades concretas para la selección de los temas. | UN | والهيئات التعاهدية مدعوة إلى التفكير بتأن في هدف التقارير المركزة واقتراح طرق محددة يتم بها اختيار القضايا. |
Estoy seguro de que usted comprende que tan importante asunto se debe examinar cuidadosamente y sin prisa. | UN | وآمل أنكم تدركون أن هذا الموضوع الهام يستحق النظر فيه بتأن وعناية. |
El Gobierno debe examinar cuidadosamente la posibilidad de preparar a las mujeres para empleos mejor pagados. | UN | وينبغي أن تنظر الحكومة بتأن في إعداد النساء لوظائف تصرف عنها أجور أعلى. |
Escuchemos cuidadosamente las declaraciones de los demás con el propósito de comprender las preocupaciones de todos los participantes en materia de seguridad. | UN | وليستمع كل منا بتأن لبيانات الآخر بغية تفهم الشواغل الأمنية لجميع أصحاب المصلحة. |
Por consiguiente, es preciso ponderar cuidadosamente los beneficios y las repercusiones negativas de tales limitaciones. | UN | لذا، يجب الموازنة بتأن بين فوائد هذه القيود وأثرها السلبي. |
A ese respecto, es importante leer toda la sentencia cuidadosamente, especialmente los párrafos 153, 304 y 345. | UN | وفي ذلك الصدد، من الهام أن نقرأ بتأن كامل الحكم، لا سيما الفقرات 153، 304 و 345. |
Expresa su profunda esperanza de que los Estados y otros actores nacionales e internacionales interesados examinen detenidamente las 12 recomendaciones y hagan cuanto esté a su alcance para adoptarlas y aplicarlas. | UN | ويعرب عن أمله الكبير في أن تعمد الدول الأطراف الوطنية والدولية الأخرى المهتمة إلى دراسة التوصيات الاثنتي عشرة بتأن وبذل كل ما في وسعها لمتابعتها وتنفيذها. |
Su presentación después de la finalización de dos cumbres importantes permitió a los países de África y del Caribe sopesar detenidamente los pros y los contras de la ampliación propuesta. | UN | وتقديمه بعد انعقاد مؤتمري قمة رئيسيين قد سمح للبلدان في كل من أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي أن تمعن النظر بتأن في مزايا ومثالب التوسيع المقترح. |
Sobre la base de esa recomendación, la Mesa estudió detenidamente la posibilidad de invitar expertos al actual período de sesiones. | UN | وعلى أساس تلك التوصية، نظر المكتب بتأن في إمكانية دعوة خبراء لدورة هذا العام. |
Por último, deseamos recalcar que el informe del Grupo de Alto Nivel debe examinarse con detenimiento y debatirse oportunamente. | UN | وأخيرا، نود أن نؤكد على أنه ينبغي أن ينظر في التقرير الفريق الرفيع المستوى بتأن وبالتروي الواجب. |
Se señaló que esa disposición surtía efectos de vasto alcance y había que pensar minuciosamente en sus consecuencias. | UN | وأُشير إلى أن ذلك الحكم له تأثير بعيد المدى ويلزم النظر في نتائجه بتأن. |