Para que una reforma sea eficaz ha de contar con el apoyo de todos los Estados Miembros e introducirse de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولابد ﻷي اصلاح، كي يكون فعالا، أن يتمتع بتأييد جميع الدول اﻷعضاء وأن يكون مطابقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Frente a este entorno, los países no alineados esperan que el proyecto de resolución cuente con el apoyo de todos los Estados Miembros. | UN | وإزاء هذه الخلفية تأمل بلدان عدم الانحياز في أن يحظى مشروع القرار بتأييد جميع الدول اﻷعضاء. |
Abrigamos la esperanza de que esta moción tendiente a que no se adopte ninguna decisión cuente con el apoyo de todos los miembros de esta Comisión. | UN | ونأمل أن يحظى اقتراح عدم البت بتأييد جميع أعضاء اللجنة. |
La Sra. Fonseca espera que el proyecto de resolución reciba el apoyo de todas las delegaciones. | UN | وأخيرا، أبدت السيدة فونسيكا أملها في أن يحظى مشروع القرار المطروح بتأييد جميع الوفود. |
De hecho, las enmiendas cuentan con el apoyo de todas las delegaciones. | UN | والواقع أن هذه التعديلات تحظى بتأييد جميع الوفود. |
En otras palabras, en primer lugar, deben contar con el respaldo de todos los Estados de la región en cuestión y de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وبعبارة أخرى، فإن هذه المناطق يجب أن تحظى، أولا، بتأييد جميع دول المنطقة المعنية والدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Además, para ser eficaces, las sanciones debían ser apoyadas por todos los Estados. | UN | وعلاوة على ذلك، فلكي تكون الجزاءات فعالة، ينبغي لها أن تحظى بتأييد جميع الدول. |
Bulgaria espera que la nueva política contará con la adhesión de todos los funcionarios y el apoyo de todos los Estados Miembros. | UN | وترجو بلغاريا أن تحظى السياسة الجديدة بتأييد جميع الموظفين وأن تستفيد من دعم جميع الدول اﻷعضاء. |
Es mejor proceder con cuidado y prudencia para que la decisión final cuente con el apoyo de todos los países y se preserve la credibilidad de la Organización. | UN | واﻷفضل أن يتوخى المرء التأني والحيطة حتى يحظى القرار النهائي بتأييد جميع الدول واﻹبقاء على مصداقية اﻷمم المتحدة. |
La promoción de los derechos humanos es una actividad prioritaria de las Naciones Unidas que debería contar con el apoyo de todos los Estados Miembros. | UN | فتعزيز حقوق الانسان نشاط له أولوية من أنشطة اﻷمم المتحدة، وينبغي أن يحظى بتأييد جميع الدول اﻷعضاء. |
Estos principios cuentan con el apoyo de todos los demás Estados participantes. | UN | فهذه المبادئ تحظى بتأييد جميع الدول المشاركة اﻷخرى. |
Lamento que Armenia no acepte estos principios, que cuentan con el apoyo de todos los demás Estados participantes. | UN | وأعرب عن اﻷسف ﻷن أرمينيا لم يمكنها أن تقبل ذلك. ومع ذلك، فإن هذه المبادئ تحظى بتأييد جميع الدول المشاركة اﻷخرى. |
Expresamos nuestro ferviente deseo de que la Convención reciba pronto el apoyo de todos los Estados Miembros. | UN | ولدينا رغبة عارمة في أن تحظى هذه الاتفاقية بتأييد جميع الدول اﻷعضاء. |
El Líbano confía en recibir el apoyo de todos. | UN | ويأمل وفده أن يحظى التعديل بتأييد جميع الوفود. |
La reforma financiera debe contar con el apoyo de todos los Estados Miembros. | UN | فالإصلاح المالي لا بد وأن يحظى بتأييد جميع الدول الأعضاء. |
Los copatrocinadores esperan que el proyecto de resolución obtenga el apoyo de todos los Estados Miembros. | UN | وأعرب عن أمل المشتركين في تقديم مشروع القرار في أن يحظى المشروع بتأييد جميع الدول اﻷعضاء. |
Otro desafío consistirá en elaborar nuevas medidas e iniciativas que puedan contar con el apoyo de todas las Partes. | UN | وثمة تحدٍ آخر يتمثل في وضع تدابير ومبادرات جديدة يمكن أن تحظى بتأييد جميع الأطراف. |
En todo ello, creía contar con el apoyo de todas las Partes. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن البيان المشار إليه أعلاه يحظى بتأييد جميع الأطراف. |
La República de Belarús espera que este proyecto de resolución también reciba el apoyo de todas las delegaciones y que se apruebe sin someterse a votación. | UN | وتأمل جمهورية بيلاروس أن يحظى مشروع القرار هذا أيضا بتأييد جميع الوفود وأن يعتمد بدون تصويت. |
Sin embargo, como resultaba evidente que el proyecto de resolución no podía contar con el respaldo de todos los miembros del Consejo, y en un intento por que el Consejo se pronunciara oficialmente en respuesta al informe presentado por el Secretario General dentro del plazo previsto de 90 días, los miembros del Consejo llegaron a un entendimiento para comenzar a preparar, en cambio, el texto de un proyecto de declaración del Presidente. | UN | بيد أنه مع اتضاح أن مشروع القرار لم يحظ بتأييد جميع أعضاء المجلس وسعيا إلى أن يصدر المجلس تصريحا رسميا استجابة لتقرير الأمين العام عن فترة الـ 90 يوما، توصل أعضاء المجلس إلى تفاهم ببدء العمل على مشروع نص رئاسي بدلا من ذلك. |
Como consecuencia, los miembros del Consejo de Seguridad tendrían absoluta confianza en que la comunidad internacional ha convenido en todos los aspectos relativos a la solución de un problema dado y que la decisión adoptada y sus consecuencias, incluidas las financieras, serían apoyadas por todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y concitarían una respuesta favorable. | UN | ونتيجة لذلك سيكون أعضاء مجلس اﻷمن على ثقة تامة من موافقة المجتمع الدولي على جميع جوانب حسم المشكلة المعينة ومن أن القرار المتخذ واﻵثار المترتبة عليه، بما في ذلك اﻵثار المالية، ستحظى بتأييد جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وستلقى استجابة طيبة منها. |
Sin embargo, toda reforma que se emprenda debe contar con la adhesión de todos los Estados Miembros, a fin de que suscite la confianza y la participación igual y efectiva de todos ellos. | UN | بيــد أن اﻹصلاح ينبغي أن يحظى بتأييد جميع الدول اﻷعضــاء بحيث تكون لديها الثقة الضرورية فيه وتتمكن من المشاركة بفعالية وعلى قدم المساواة. |
Nos complació en particular el establecimiento oficial de una Dependencia de Apoyo a la Aplicación, que respaldan todos los Estados Partes. | UN | وسرّنا بصفة خاصة أن نرى الإنشاء الرسمي لوحدة لدعم التنفيذ، بتأييد جميع الدول الأطراف. |
ix) Que Kenya envíe una carta al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en la que solicite la suspensión, de conformidad con el artículo 16 del Estatuto de Roma, de los enjuiciamientos contra el Presidente y el Vicepresidente de Kenya, la que sería respaldada por todos los Estados Partes africanos; | UN | ' 9` ينبغي لكينيا أن توجه رسالة تحظى بتأييد جميع الدول الأفريقية الأطراف إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لطلب تأجيل الدعاوى المُقامة ضد رئيس ونائب رئيس كينيا، وفقا للمادة 16 من نظام روما الأساسي؛ |