Los ciudadanos del Oriente Medio están orgullosos de su cultura, su historia y su religión. | UN | هذه إذن شعوب فخورة بتاريخها وحضارتها ودينها .. |
El patrimonio cultural intangible refleja el orgullo que siente una nación por su historia y su identidad cultural, de la misma manera que lo hace el patrimonio cultural tangible. | UN | فالتراث الثقافي المعنوي انعكاس لاعتزاز الأمة بتاريخها وهويتها الثقافية بنفس القدر الذي يعكسه تراثها الثقافي المادي. |
De modo similar, los representantes de estos grupos deberían participar constantemente en las actividades destinadas a promover su historia y cultura. | UN | وينبغي، بالمثل، أن يشارك ممثلو هذه الجماعات على الدوام في الجهود الرامية للنهوض بتاريخها وثقافتها. |
Nueva Zelandia se enorgullece de su historial de contribución activa a todos los programas de las Naciones Unidas. | UN | ونيوزيلندا تعتز بتاريخها من الإسهام الفعال في أنشطة الأمم المتحدة. |
En 1993 estaban inscritas 109 asociaciones y 13 fundaciones de grupos minoritarios, y en 1994 unas 120 organizaciones de ese tipo llevaban a cabo actividades. El principal objetivo de esas actividades es que los grupos minoritarios preserven y conozcan mejor su propia historia y sus propias tradiciones, realicen actividades culturales y, en muchos casos, estudien también su idioma materno. | UN | وفي عام ٣٩٩١ بلغ مجموع عدد ما سجل من رابطات ٩٠١، وما سجل من مؤسسات جماعات اﻷقليات ٣١، وقامت في عام ٤٩٩١ حوالي ٠٢١ منظمة من هذا النوع بأنشطة هدفها هو في المقام اﻷول الحفاظ على المعرفة بتاريخها وتقاليدها وزيادة هذه المعرفة، وتطوير النشاط الثقافي، وكذلك دراسة لغة اﻷم في حالات كثيرة. |
Sin embargo, yo rebatiría que ningún otro continente ha promovido, ha luchado, ha celebrado su historia de manera más coordinada. | TED | ولكني أشك في وجود قارة قد نشأت وناضلت، واحتفلت بتاريخها بصورة متضافرة مثل أفريقيا. |
Pero confieso estar preocupado por su historia... | Open Subtitles | لكنني أقر بوجود قلق فيما يتعلق بتاريخها. |
Santa Elena se destaca por el carácter singular de su historia y geografía y de sus necesidades políticas y económicas. | UN | 37 - وتتميز سانت هيلانه بتاريخها وجغرافيتها الفريدين واحتياجاتها السياسية والاقتصادية. |
Quiero que Francia tenga una ambición digna de su historia. | UN | أُريد لفرنسا طموحاً يليق بتاريخها. |
No puede haber economía sana sin un Estado fuerte, sin el imperio del derecho, sin cohesión ni protección sociales; en otras palabras, sin el respeto a los pueblos o sin el conocimiento de su historia. | UN | فلا يمكن وجود اقتصاد سليم دون دولة قوية، أو دون حكم القانــون، أو دون تماســك اجتماعي وأوجه الحمايــة الاجتماعية - وبعبارة أخرى دون احترام للشعوب أو وعي بتاريخها. |
" No puede caber duda alguna de que hubo un intento deliberado de hacer desaparecer a Kuwait, a su identidad nacional y al orgullo de su pueblo por su historia y sus logros. | UN | " لا يمكن أن يكون هناك شك في أنه قد جرت محاولة متعمدة لتحطيم الكويت، وهويتها الوطنية، واعتداد شعبها بتاريخها وإنجازاتها. |
" No puede caber duda alguna de que hubo un intento deliberado de hacer desaparecer a Kuwait, a su identidad nacional y al orgullo de su pueblo por su historia y sus logros. | UN | " لا يمكن أن يكون هناك شك في أنه قد جرت محاولة متعمدة لتحطيم الكويت، وهويتها الوطنية، واعتداد شعبها بتاريخها وإنجازاتها. |
La oradora comprende perfectamente la compleja situación de Guinea-Bissau con su historia colonial seguida por un largo período de inestabilidad política, pero hace hincapié en que es extremadamente importante respetar los derechos humanos de las mujeres e involucrar a las mujeres en la reforma y reconstrucción de la sociedad a todos los niveles. | UN | وقالت إنها تقهم تماما الحالة المعقدة للبلد، بتاريخها الاستعماري وما أعقبه من انعدام الاستقرار السياسي لفترة طويلة، ولكنها شددت على الأهمية القصوى لاحترام حقوق الإنسان للمرأة وإشراك المرأة في إصلاح المجتمع وإعادة بنائه على جميع المستويات. |
86. Los pueblos indígenas se cuentan entre los que están haciendo que sus respectivos gobiernos creen monumentos conmemorativos de genocidios pasados o reconozcan su historia y su contribución a la sociedad. | UN | 86-تعد الشعوب الأصلية من بين الجماعات التي تشرك حكوماتها في إقامة نصب تذكارية لما حدث في الماضي من إبادة جماعية و/أو للاعتراف بتاريخها ومساهماتها في بناء المجتمعات. |
(Aplauso) En una nota personal, ésta traición a nuestros principios, nuestra decencia, nuestra esperanza, hacen imposible para mí el evitar la pregunta, "Que voy a decir, en un futuro, cuando la gente me pregunte, '¿Y dónde estabas tú? Como rectora de un destacado colegio de artes liberales, famoso por su historia inovadora, no hubo excusa alguna. | TED | تصفيق والملاحظة الشخصية لدي تقول هذه خيانة لمبادئنا، لدينا اللياقة والأمل، التي جعلت من المستحيل بالنسبة لي تجنب هذه المسألة، وماذا سأقول، وسنوات من الآن، عندما يسأل الناس، أين كنت؟ رئيسا لكلية الفنون الحرة الرائدة، تشتهر بتاريخها المبتكر، لم تكن هناك أعذار. |
Tú no te preocupas por su historia. | Open Subtitles | لا تهتمين بتاريخها |
Nuestro país es parte importante de la nación árabe, es una tierra antigua, orgullosa de su historia y su civilización. Siria ha abierto el camino hacia la paz al aceptar la resolución 338 (1973) del Consejo de Seguridad que tiene su fundamento en la resolución 242 (1967) del mismo Consejo. | UN | وإن سورية، التي هي جزء هام من اﻷمة العربية، دولة عريقة تعتز بتاريخها وحضارتها، قد فتحت باب السلام بقبولها، منذ عام ١٩٧٣، بالقرار ٣٣٨ )١٩٧٣( الذي كان عموده الفقري القرار ٢٤٢ )١٩٦٧(. |
Así que miramos los exámenes de la Sra. Jamison, y escuchamos su historial médico... | Open Subtitles | حسنا .. القينا نظره على فحوص الأشعة الخاصه بالسيدة جاريسون ونعلم بتاريخها الصحي |
Lo cierto es que Charleston está absorta en su propia historia, tendemos a estar demasiado... embebidos de tradición para adaptarnos a los nuevos tiempos. | Open Subtitles | باعتراف الجميع شارلتون) مهتمة بتاريخها) ونحن نميل كثيرًا لاتباع التقاليد القديمة على أن نتطور في هذه الأوقات |