Somos un país al que han saqueado muchos de sus tesoros arqueológicos, culturales y religiosos, y comprendemos los sentimientos del pueblo que se ha visto privado de este importante vínculo con su historia y su civilización. | UN | ونحن بلد سُلب العديد من كنوزه الأثرية والثقافية والدينية، وندرك مشاعر من حرموا من هذه الصلة الهامة بتاريخهم وبحضارتهم. |
Sabes, estos chinos tienen una mala reputación con su historia de opresión comunista y todo eso. | Open Subtitles | هؤلاء الصينييون لديهم سجل سيء بتاريخهم الحافل بالظلم الشيوعي |
El Cáucaso es nuestro hogar y es nuestro deber hacer de él una región floreciente en la que impere la paz y en la que todos podamos vivir orgullosos de su historia y mirar al mañana con confianza. | UN | إن منطقة القوقاز هي دار لنا كلنا، وواجبنا أن نجعلها منطقة يسودها السلم والازدهار يعيش فيها أناس فخورون بتاريخهم وينظرون إلى المستقبل بثقة. |
La Sociedad del Museo Canadiense de las Civilizaciones se encarga de promover el patrimonio cultural del Canadá y dar a conocer sus diversas culturas, fomentar el entendimiento entre esas numerosas culturas y sensibilizar a los canadienses acerca de su historia militar. | UN | وتتمثل ولاية هذه الهيئة في النهوض بالتراث الثقافي الكندي والتعريف بشتّى ثقافاته على نحو أفضل، وتعزيز التفاهم المتبادل بين أصحاب هذه الثقافات العديدة، وجعل الكنديين أكثر وعياً بتاريخهم العسكري. |
Es éste quien mejor conoce su propia historia, cultura y contexto político y es el pueblo quien vivirá con las consecuencias de las decisiones adoptadas. | UN | فهؤلاء أفضل من يعلم بتاريخهم وثقافتهم وسياقاتهم السياسية. وهم الذين سيتعايشون مع عواقب القرارات التي تتخذ. |
Esas prácticas estaban orientadas a extinguir la identidad nacional de la nueva generación y debilitar sus vínculos con su historia, patrimonio, cultura, nación y patria. | UN | وترمي هذه الممارسات إلى القضاء على الهوية الوطنية لأبناء الجيل الجديد وقطع الصلات التي تربطهم بتاريخهم وتراثهم وثقافتهم وأمَّتهم ووطنهم. |
Las relaciones diplomáticas se establecieron en 1969 y las recientes olas de inmigración han sido testigo de que los afganos han encontrado refugio en Australia al huir de la violencia que ha caotizado su historia reciente. | UN | وأقيمت العلاقات الدبلوماسية في عام 1969وقد أظهرت موجات الهجرة الأخيرة أن الأفغان وجدوا في استراليا الملاذ من العنف الذي عصف بتاريخهم الحديث. |
Bosnios, croatas y serbios encuentran un raro espacio de orgullo compartido en su historia, y Lesbor les recuerda a ellos que las canciones que un grupo reclama como únicamente suyas realmente les pertenecen a todos. | TED | البوسنيين, الكرواتيين, الصرب يجدون مساحة محايدة نادرة الوجود ليفخروا بتاريخهم, و ليزبور يذكرنهم بأن الأغاني التي تنسبها مجموعة منهم لأنفسهم فقط هي في الواقع تنتمي لهم جميعا. |
Los gobernantes comunistas deben reconocer su historia y deshacerse de Mao y el legado comunista. El país necesita una nueva constitución --una que consagre la democracia genuina. | News-Commentary | يتعين على حكام الصين الشيوعيين أن يعترفوا بتاريخهم وأن يتخلوا عن تراث ماو والشيوعية. إن الدولة تحتاج إلى دستور جديد ـ دستور يعزز الديمقراطية الحقيقية. |
– La sistemática parálisis intelectual, al impartir a los estudiantes una educación insuficiente y superficial, no relacionada con su historia, su patrimonio, su cultura, su patria y su nación. | UN | - التسفيه الفكري بطريقة منهجية وذلك بتزويد الطلاب بتعليم فقير وسطحي وضحل لا صلة له بتاريخهم وتراثهم وثقافتهم ووطنهم وأمتهم. |
Un sitio en Internet, destinado a las comunidades romaníes, www.ciga-nos.pt, que se centra en la difusión y la puesta en común de información útil sobre las comunidades romaníes, promoviendo una imagen positiva y un mejor conocimiento de su historia y de su cultura. | UN | موقع على شبكة الانترنت مخصص لمجتمعات الروما www.ciga-nos.pt يركز على نشر وتبادل المعلومات المفيدة عن مجتمعات الروما، وإبراز صورة إيجابية ودراية أفضل بتاريخهم وثقافتهم. |
Esto, como principio general del derecho internacional y la diplomacia, revela de manera poderosa el daño causado por la trata transatlántica de esclavos, con la cual, en interés del comercio, los países permitieron la destrucción sistemática de la relación de seres humanos no sólo con su tierra y su familia, sino también con su historia, su lengua, sus prácticas religiosas y su alma. | UN | إن هذا، بوصفه مبدأ عاما في القانون والدبلوماسية الدوليين، يميط اللثام بطرق قوية عن الضرر الناجم عن تجارة الرقيق عبر الأطلسي، حيث سمحت الدول، في سبيل التجارة، بالتدمير المنهجي لاتصال البشر ليس بأوطانهم وأسرهم فحسب، ولكن بتاريخهم ولغاتهم وممارساتهم الدينية الروحية. |
Además, el reconocimiento de su historia, su patrimonio y sus contribuciones al desarrollo de las naciones en los programas de estudios, la cultura popular o los medios de comunicación es escaso, y las imágenes de los afrodescendientes a menudo refuerzan los estereotipos negativos basados en actitudes discriminatorias profundamente arraigadas. | UN | علاوة على ذلك، فإن الاعتراف بتاريخهم وإرثهم وإسهاماتهم في تنمية الأوطان محدود في المناهج التعليمية أو الثقافة الشعبية أو وسائل الإعلام، وكثيراً ما تعزز الصورة التي تعطى للمنحدرين من أصل أفريقي الصور النمطية السلبية المتأثرة بالمواقف التمييزية المتجذرة. |
Se establecerán programas con el fin de conservar los conocimientos sobre la cultura y la historia de los afrodescendientes en museos y otros foros para las generaciones futuras, y se adoptaran medidas para alentar y fomentar la publicación y distribución de libros y demás materiales impresos, así como para emitir programas de televisión y radio sobre su historia y culturas. | UN | ويتعين وضع برامج للحفاظ على المعارف المتعلقة بثقافة السكان المنحدرين من أصل أفريقي وتاريخهم في المتاحف وغيرها من المنتديات، من أجل الأجيال المقبلة، وبذل الجهود من أجل تشجيع الكتب وغيرها من المطبوعات ودعمها ونشرها وتوزيعها، إضافة إلى بث برامج تلفزيونية وإذاعية تعنى بتاريخهم وثقافاتهم. |
Por primera vez en su historia, | Open Subtitles | ،للمرة الأولى بتاريخهم |
26. Incluir en los libros de texto, en todos los niveles apropiados, capítulos acerca de la historia y la cultura de los romaníes, y alentar y fomentar la publicación y distribución de libros y otros materiales impresos, así como la difusión de emisiones de radio y televisión, según sea conveniente, acerca de su historia y su cultura, incluso en el idioma que hablan. | UN | 26- إدراج فصول تتعلق بتاريخ الغجر وثقافتهم في الكتب المدرسية، في جميع المستويات الناسبة، وتشجيع ودعم نشر كتب ومطبوعات أخرى، وبث برامج تلفزيونية وإذاعية تعنى بتاريخهم وثقافتهم، حسب الاقتضاء، بما في ذلك في لغاتهم. |
26. Incluir en los libros de texto, en todos los niveles apropiados, capítulos acerca de la historia y la cultura de los romaníes, y alentar y fomentar la publicación y distribución de libros y otros materiales impresos, así como la difusión de emisiones de radio y televisión, según sea conveniente, acerca de su historia y su cultura, incluso en el idioma que hablan. | UN | 26- إدراج فصول تتعلق بتاريخ الغجر وثقافتهم في الكتب المدرسية، في جميع المستويات الناسبة، وتشجيع ودعم نشر كتب ومطبوعات أخرى، وبث برامج تلفزيونية وإذاعية تعنى بتاريخهم وثقافتهم، حسب الاقتضاء، بما في ذلك في لغاتهم. |
26. Incluir en los libros de texto, en todos los niveles apropiados, capítulos acerca de la historia y la cultura de los romaníes, y alentar y fomentar la publicación y distribución de libros y otros materiales impresos, así como la difusión de emisiones de radio y televisión, según sea conveniente, acerca de su historia y su cultura, incluso en el idioma que hablan. | UN | 26- إدراج فصول تتعلق بتاريخ الغجر وثقافتهم في الكتب المدرسية، في جميع المستويات الناسبة، وتشجيع ودعم نشر كتب ومطبوعات أخرى، وبث برامج تلفزيونية وإذاعية تعنى بتاريخهم وثقافتهم، حسب الاقتضاء، بما في ذلك في لغاتهم. |
26. Incluir en los libros de texto, en todos los niveles apropiados, capítulos acerca de la historia y la cultura de los romaníes, y alentar y fomentar la publicación y distribución de libros y otros materiales impresos, así como la difusión de emisiones de radio y televisión, según sea conveniente, acerca de su historia y su cultura, incluso en el idioma que hablan. | UN | 26- إدراج فصول تتعلق بتاريخ الغجر وثقافتهم في الكتب المدرسية، في جميع المستويات الناسبة، وتشجيع ودعم نشر كتب ومطبوعات أخرى، وبث برامج تلفزيونية وإذاعية تعنى بتاريخهم وثقافتهم، حسب الاقتضاء، بما في ذلك بلغاتهم. |
74. El Grupo de Trabajo considera que la educación étnica es necesaria para dar a conocer a los afrodescendientes su propia historia y cultura y también exponer a la comunidad más amplia a la historia y la culturas de los demás. | UN | 74- ويرى الفريق العامل أن التعليم الإثني ضروري لتعريف السكان المنحدرين من أصل أفريقي بتاريخهم وثقافتهم، وكذلك لتمكين المجتمع عامةً من الاطلاع على تاريخ وثقافة الغير. |