Las delegaciones consideraron la posibilidad de establecer un mecanismo especial oficioso para el intercambio de información sobre las actividades relacionadas con las armas pequeñas. | UN | ودرست الوفود إمكانية إنشاء آلية غير رسمية مخصصة تعنى بتبادل المعلومات عن الأنشطة المتصلة بالأسلحة الصغيرة. |
En cuanto al intercambio de información sobre terrorismo, el Departamento citado traslada cuanta información obtiene al Ministerio del Interior, por ser el competente para realizar investigaciones en esta materia. | UN | وفيما يتعلق بتبادل المعلومات عن الإرهاب، تحيل الإدارة المذكورة جميع المعلومات الواردة إلى وزارة الداخلية، بوصفها الجهة المختصة بإجراء التحقيقات في هذا المجال. |
Los tratados mencionados anteriormente se refieren, por ejemplo, al intercambio de información sobre delitos cometidos en zonas fronterizas, sobre los autores de esos delitos y sus cómplices y encubridores y sobre las circunstancias de esos delitos y las medidas tomadas al respecto. | UN | وتتعلق المعاهدات المذكورة أعلاه على سبيل المثال بتبادل المعلومات عن الجرائم المرتكبة في مناطق الحدود وعن مرتكبيها والمساعدين في ارتكابها، وعن المشتبه في ارتكابهم لها أو المساعدة في ارتكابها، وعن ظروف هذه الجرائم والخطوات المتخذة بصددها. |
En cambio, la modificación introducida en el mismo párrafo que permite el intercambio de información sobre impuestos no mencionados en el artículo 2 tiene ya en su origen carácter sustantivo. | UN | وعلى العكس من ذلك، كان القصد من التغيير الذي أدخل على الأحكام الواردة في تلك الفقرة، فيما يختص بتبادل المعلومات عن الضرائب غير المذكورة في المادة 2، هو إدخال تغيير موضوعي. |
2. A fin de armonizar los límites de las emisiones, las Partes Ribereñas se comprometen a intercambiar información sobre sus reglamentaciones nacionales. | UN | 2 - لمواءمة حدود الانبعاثات، تقوم الأطراف المشاطئة بتبادل المعلومات عن أنظمتها الوطنية. |
La obligación de compartir información sobre las empresas de una manera abierta y transparente también facilitaría un mayor escrutinio público y parlamentario. | UN | ومن شأن الالتزام بتبادل المعلومات عن تلك الشركات بصورة منفتحة وشفافة أن يسهل أيضا مزيدا من رقابة الجمهور والبرلمان. |
Los temas de los debates son abiertos. Van desde los aspectos logísticos del Programa de Patrocinio, por ejemplo ideas para servir mejor a los beneficiarios en el futuro, hasta el intercambio de información sobre la magnitud de los problemas de minas terrestres y REG que enfrentan los Estados. | UN | ومجال المناقشة مفتوح، بدءاً بمناقشة الجوانب اللوجستية لبرنامج الرعاية، بما في ذلك تناول أفكار تتعلق بكيفية تقديم خدمة أفضل إلى الجهات المستفيدة في المستقبل، مروراً بتبادل المعلومات عن نطاق مخلفات الحرب من المتفجرات، وانتهاءً باستعراض مشاكل الألغام الأرضية التي تواجهها الدول. |
Tanto el Convenio de Basilea como el de Hong Kong permiten el intercambio de información sobre cuestiones administrativas y relacionadas con el cumplimiento. | UN | 34 - تسمح كل من اتفاقية بازل واتفاقية هونغ كونغ بتبادل المعلومات عن المسائل المتعلقة بالإنفاذ والمسائل الإدارية. |
Turquía ha mantenido un estrecho contacto con sus asociados a nivel bilateral en lo referente al intercambio de información sobre organizaciones terroristas. | UN | 15 - وتقيم تركيا اتصالا وثيقا بشركائها على الصعيد الثنائي فيما يتعلق بتبادل المعلومات عن التنظيمات الإرهابية. |
Otro representante instó a que se hiciera hincapié en los objetivos relativos al intercambio de información sobre los productos farmacéuticos durante su utilización, y que se definieran con claridad los productos químicos y farmacéuticos para evitar problemas en su aplicación. | UN | ودعا ممثل آخر إلى التشديد على الأهداف المتعلقة بتبادل المعلومات عن المنتجات الصيدلانية أثناء استخدامها، وإلى وضع تعاريف واضحة للمنتجات الكيميائية والصيدلانية بغية تجنب المشاكل في التنفيذ. |
En 2010 se organizó una consulta de los diversos agentes de G-sports para promover el intercambio de información sobre las actividades desarrolladas y reflexionar sobre el desarrollo de la política de apoyo a las asociaciones deportivas de los discapacitados en Flandes. | UN | وقد نظمت مشاورة بين مختلف الجهات الفاعلة في مجال الرياضة للمعوقين عام 2010 للنهوض بتبادل المعلومات عن الأعمال المنفذة وبحث تطوير سياسة دعم جمعيات الرياضة للمعوقين في فلندرا. |
49. Se sugirió, especialmente en relación con el intercambio de información sobre gases fluorados, que debería encontrarse la manera de reunir la información existente a fin de que fuese más fácilmente accesible. | UN | 49- وفيما يتعلق خصوصاً بتبادل المعلومات عن الغازات المفلورة، اقترح وجوب إيجاد طرق لتجميع المعلومات الموجودة بهدف تيسير توفرها. |
En cuanto a la utilidad de esos acuerdos a la hora de establecer un mecanismo de alerta temprana, los dos acuerdos antes mencionados se refieren al intercambio de información sobre actos de terrorismo por medio de comunicaciones rápidas y líneas de comunicación directa, además de reuniones personales entre funcionarios. | UN | أما كيف تكون تلك الاتفاقيات حاسمة في وضع آلية للإنذار المبكر فقد تضمنت الاتفاقيتين الأوليتين موادا تتعلق بتبادل المعلومات عن طريق وسائل الاتصال السريعة والخطوط الساخنة حول الأعمال الإرهابية وكذلك عن طريق اللقاءات الشخصية بين المسؤولين. |
Podemos beneficiarnos de las experiencias mutuas mediante el intercambio de información sobre el modo en que hemos organizado el control de nuestros territorios para luchar contra el terrorismo y, en particular, para impedir que los terroristas se hagan con armas de destrucción masiva o tecnologías, mercancías o materiales con ellas relacionados. | UN | ويمكننا الاستفادة من تجاربنا بتبادل المعلومات عن الطريقة التي اتبعناها لتنظيم عملية الرقابة على أراضينا لمكافحة الإرهاب، وعلى الأخص لمنع الإرهابيين من وضع أيديهم على أسلحة الدمار الشامل أو على التكنولوجيا والسلع والمواد ذات الصلة. |
En ese sentido, el 7 de julio pasado se aprobó el Memorando de Entendimiento entre los países miembros del MERCOSUR, referido al intercambio de información sobre armas de fuego, municiones, explosivos y otros materiales relacionados. | UN | وفي هذا الصدد، اعتمد أعضاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي في 7 تموز/يوليه، مذكرة تفاهم بشأن بتبادل المعلومات عن الأسلحة النارية والذخائر والمتفجرات وغيرها من المواد ذات الصلة. |
En relación con el intercambio de información sobre prácticas eficaces y sobre modalidades y tendencias de la delincuencia organizada transnacional, la Secretaría era el centro de coordinación más apropiado y la labor de la Conferencia debía coordinarse con la de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal a fin de evitar la duplicación de tareas. | UN | وفيما يتعلق بتبادل المعلومات عن الممارسات الناجحة وعن الأنماط والاتجاهات السائدة في الجريمة المنظمة عبر الوطنية، قالت إن الأمانة هي همزة الوصل الأنسب لهذا الغرض، وأكدت على ضرورة التنسيق بين أعمال المؤتمر وأعمال لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية اجتنابا للازدواجية. |
14. En cuanto al intercambio de información sobre las prácticas de registro de los Estados, el Grupo de Trabajo examinó hasta qué punto los Estados registraban los objetos espaciales no funcionales. | UN | 14- وفيما يتعلق بتبادل المعلومات عن ممارسات الدول في مجال التسجيل، ناقش الفريق العامل مدى تسجيل الدول للأجسام الفضائية غير العاملة. |
En ese sentido, es fundamental que se apoye la creación del sistema de intercambio de información sobre recursos naturales (NRIE) de la UNCTAD, diseñado como plataforma para brindar acceso a información fidedigna sobre la cadena de valor en el sector de la minería utilizando tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | ولا غنى في هذا الصدد، عن تقديم الدعم لتطوير نظام الأونكتاد الخاص بتبادل المعلومات عن الموارد الطبيعية، وهو نظام صُمم لتوفير وسيلة تسهل الحصول على معلومات موثوقة عن سلسلة قيم قطاع المعادن، باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Los participantes estaban interesados en intercambiar información sobre métodos nuevos y mejorados relacionados con el tratamiento de las víctimas de minas terrestres, especialmente en lo que respecta a las amputaciones y los aparatos de prótesis. | UN | ١٢ - اهتم المشاركون بتبادل المعلومات عن الوسائل الجديدة والمتطورة لمعالجة ضحايا اﻷلغام اﻷرضية، وخاصة فيما يتعلق ببتر اﻷعضاء واستخدام اﻷجهزة التعويضية الاصطناعية. |
Las organizaciones no gubernamentales, incluidas las asociaciones empresariales, que tengan capacidad e interés para compartir información sobre las actividades, cuestiones y valores de las Naciones Unidas con sus miembros y el público en general pueden solicitar al Departamento de Información Pública su reconocimiento como entidades asociadas. | UN | 55 - تستطيع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك رابطات الأعمال التجارية، التي لها قدرة واهتمام بتبادل المعلومات عن أنشطة الأمم المتحدة وقضاياها وقيمها مع أعضائها والجمهور عموما، أن تقدم طلبا للحصول على مركز انتساب لدى إدارة شؤون الإعلام. |
Fortalecimiento de la capacidad de los países de América Latina y el Caribe para realizar los objetivos de desarrollo del Milenio mediante la difusión de información sobre iniciativas satisfactorias por conducto de una red regional (CEPAL con aportaciones de la CESPAP, la CEPA y la CESPAO) | UN | تعزيز قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بتبادل المعلومات عن المبادرات الناجحة من خلال شبكة إقليمية (تنفذه اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بمساهمات من اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا) |