"بتجارب" - Translation from Arabic to Spanish

    • experiencias
        
    • ensayos
        
    • experiencia
        
    • experimentos
        
    • ensayo
        
    • pruebas
        
    • experimentando
        
    • experimentar
        
    • los vuelos de prueba
        
    • hacíamos
        
    Pero aparte de la violencia directa, los niños también se ven profundamente afectados por otras experiencias penosas. UN ولكن إلى جانب العنف المباشر، يتأثر اﻷطفال تأثرا عميقا بتجارب مؤلمة أخرى.
    Las experiencias de otros pueden servir como ejemplos útiles, siempre que no nos limitemos a considerar solamente los resultados sino que examinemos las diversas etapas. UN فالتمثل بتجارب اﻵخرين يمكن أن يكون مفيدا شرط أن لا يؤخذ بنتائجها فقط بل أيضا بالمراحــل المختلفــة التي قطعتهــا.
    Francia ya no cuenta con instalaciones que le permitan efectuar ensayos nucleares. UN ولم يعد لديها أي منشآت تتيح لها القيام بتجارب نووية.
    Lamentablemente, existe una larga historia de descuido oficial de la experiencia de desastre y violencia de la mujer. UN ومما يؤسف له أنه يوجد تاريخ من عدم الاهتمام الرسمي بتجارب المرأة المتعلقة بالكوارث والعنف.
    Asimismo, realiza desde el decenio de 1980 experimentos sobre educación por satélite. UN كما تضطلع، منذ الثمانينات، بتجارب على التعليم عن طريق السواتل.
    Los países notificarían por adelantado al centro todas sus actividades de lanzamiento, incluidas las de ensayo de misiles balísticos. UN وتقدم البلدان الى المركز إخطارا مسبقا بجميع أنشطة الاطلاق ومن بينها تلك المتعلقة بتجارب القذائف التسيارية.
    El siglo XX, que está quedando atrás, nos ha dejado experiencias muy valiosas, tanto positivas como negativas. UN لقد اتسم القرن العشرون الذي نتركه خلفنا بتجارب قيمة سلبية وإيجابية على حد سواء.
    v) la sensibilización de los agentes del Estado respecto de las experiencias y las necesidades de las mujeres y los niños que se encuentran en peligro de ser objeto de trata o que lo han sido. UN `5` توعية أجهزة الدولة بتجارب واحتياجات النساء والأطفال المعرضين لخطر الاتجار بهم أو الذين أُتجر بهم.
    Por ejemplo, en las distintas regiones hay muchos países que tienen características ecológicas en común, o pudieron haber tenido experiencias similares en la aplicación. UN فتوجد مثلاً عبر المناطق بلدان كثيرة لها سمات إيكولوجية مشتركة، أو ربما مرت بتجارب تنفيذ متماثلة.
    Además, cada grupo tenía distintas experiencias en la esfera de la diversificación económica. UN وفضلاً عن ذلك، فإن كل مجموعة منها قد مرت بتجارب مختلفة في مجال التنويع الاقتصادي.
    Informe de la mesa redonda sobre las experiencias de las Partes del anexo I en la aplicación de políticas y medidas UN التقرير عن مناقشة المائدة المستديرة المتعلقة بتجارب الأطراف المدرجة في المرفق الأول في تنفيذ السياسات والتدابير
    Francia ya no cuenta con instalaciones que le permitan efectuar ensayos nucleares. UN ولم يعد لديها أي منشآت تتيح لها القيام بتجارب نووية.
    Para concluir, quisiera reiterar en esta ocasión el llamado que ha hecho mi Gobierno a las Potencias nucleares a que se abstengan de efectuar ensayos nucleares hasta la entrada en vigor del tratado que los prohíba, cuya negociación debe concluir en 1996. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷكرر نداء حكومة بلدي الى الدول النووية بالامتناع عن القيام بتجارب نووية الى حين بدء نفاذ المعاهدة التي تحظرها، والتي من المقرر أن تختتم المفاوضات بشأنها مع نهاية عام ١٩٩٦.
    Mi delegación se opone a toda propuesta tendiente a permitir los ensayos de manera selectiva. UN ويعرب وفدي عن معارضته ﻷي اقتراح يسمح بتجارب انتقائية.
    Al comparar nuestra experiencia con las de otros países que afrontan una epidemia entre el mismo grupo hemos descubierto que nuestro enfoque es eficaz. UN وعند مقارنة تجربتنا بتجارب البلدان الأخرى التي تواجه انتشار الوباء بين صفوف نفس هذه الفئة، اكتشفنا أن نهجنا نهج فعال.
    Habría que fomentar la cooperación económica y técnica entre países en desarrollo que tropiecen con problemas similares y tengan experiencia similar. UN وينبغي تشجيع التعاون الاقتصادي والتقني بين البلدان النامية التي تواجه تحديات متماثلة وتمر بتجارب متشابهة.
    Muchos países se están enfrentando a las consecuencias del terrorismo y la guerra, y tal vez Argelia podría buscar el modo de aprender de esta experiencia. UN وتواجه عدة بلدان عواقب اﻹرهاب والحروب، وربما كان بإمكان الجزائر استنباط الوسائل الكفيلة بالاسترشاد بتجارب هذه البلدان.
    Por supuesto, como científico, cualquier especulación que haga, debe ser respaldada por experimentos cuidadosos. Open Subtitles وبطبيعة الحال، كعالم، أي تكهنات لدى يجب أن تكون مدعومة بتجارب دقيقة.
    Francia ha realizado pruebas nucleares; ahora bien, los científicos consideran que las consecuencias de ese tipo de experimentos son imprevisibles y no están totalmente exentas de peligro. UN وقد قامت فرنسا بتجارب نووية؛ وترى اﻷوساط العلمية أن آثار هذا النوع من التجارب لا يمكن التنبؤ بها وليست خالية من الخطر تماماً.
    A fines de 1998, por ejemplo, se habían llevado a cabo experimentos y ensayos en relación con los índices de calado de los palangres. UN وفي أواخر عام 1998 مثلا، تم القيام بتجارب فيما يتعلق بمعدلات غوص أجهزة تثبيت خيوط الصيد الطويلة.
    Mi declaración final, una vez más en mi calidad de Coordinador del Grupo de los 21, se refiere a las explosiones de ensayo de armas nucleares. UN ويعني بياني اﻷخير بتجارب اﻷسلحة النووية وذلك مرة أخرى بصفتي منسق مجموعة اﻟ١٢.
    Esa sería la primera vez que estaríamos haciendo pruebas de campo con la mayor densidad de microscopios en un lugar dado. TED ستكون تلك المرة الأولى التي سنقوم فيها بتجارب ميدانية بأعلى كثافة من المجاهر على الإطلاق في مكان معين.
    Creo que alguien ha estado experimentando... con medicamentos para dilatar el tiempo. Open Subtitles اعتقد أن احد ما كان يقوم بتجارب العقارات موسعة الوقت.
    Elizabeth Loftus: Soy Elizabeth Loftus, y Ud. dice que vale la pena intentarlo, así que, ¿por qué no hacerlo y experimentar, y medir las cosas? TED اليزابيث لوفتوس: أنا اليزابيث لوفتوس وأنت قلت أنه يستحق التجربة، إذاً لم لا نجرب الأمر ونقوم بتجارب ونقيس الأشياء؟
    Ambas partes ya han firmado un acuerdo sobre la notificación previa de los vuelos de prueba de misiles balísticos. UN وقد وقع الطرفان بالفعل اتفاقا بشأن الإبلاغ المسبق بتجارب إطلاق القذائف التسيارية.
    Esto hace ya cerca de cien años cuando hacíamos experimentos en cooperación. TED وبالتالي فقد مضت حوالي المئة سنة منذ أن بدأنا القيام بتجارب حول التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more