Se ha tropezado con gran resistencia a la aprobación del proyecto de ley sobre la penalización de la violencia contra las mujeres mayores de edad. | UN | وكانت هناك مقاومة كبيرة لاعتماد مسودّة القانون الخاص بتجريم العنف ضد النساء البالغات. |
Además, el Perú informó sobre la penalización de los clientes de la prostitución. | UN | وأفادت بيرو أيضا بتجريم كون الشخص زبونا لعاهرة. |
Los Estados Partes en él tienen la obligación de tipificar como delito un conjunto de actividades relacionadas con la trata. | UN | وتلتزم الدول الأطراف في البروتوكول بتجريم طائفة من الأفعال الإجرامية المتصلة بالاتجار. |
2.5 Recomendación del Comité para la tipificación como delito de la violencia contra la mujer y la creación de refugios para mujeres que han sido objeto de actos violentos | UN | توصية اللجنة المتعلقة بتجريم العنف ضد المرأة في جميع أشكاله وإنشاء ملاجئ للنساء اللواتي يتعرضن للعنف |
Los delitos relacionados con la tipificación de la provisión o recaudación de fondos financieros son los que a continuación se indican. | UN | وبالتالي، فإن الأفعال الإجرامية المتصلة بتجريم تقديم أو جمع الأموال هي الآتية: |
Además, se hizo referencia a la obligación del Estado de penalizar, investigar, perseguir y castigar la toma de rehenes y otros actos terroristas. | UN | وزيادة على ذلك، أُشِير أيضاً إلى التزام الدولة بتجريم أنشطة أخذ الرهائن والأعمال الإرهابية الأخرى والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم. |
En el derecho de Túnez no subsiste ninguna distinción entre hombres y mujeres con respecto a la penalización del adulterio. | UN | ولا يوجد أي تمييز بين الرجال والنساء في القانون التونسي فيما يتعلق بتجريم الزنا. |
Además, el Perú informó sobre la penalización de la condición de cliente de la prostitución. | UN | وأفادت بيرو أيضا بتجريم كون الشخص زبونا لعاهرة. |
En relación con la penalización de la compra de dichos servicios, véase el texto relativo a la enmienda estatutaria en las observaciones finales 21 y 22. | UN | وفيما يتعلق بتجريم شراء الجنس، انظر النص المتعلق بالتعديل القانوني في التعليقين الختاميين 21 و22 أعلاه. |
La delegación toma nota de las preocupaciones del Comité a este respecto, especialmente en lo que concierne a la penalización de las relaciones sexuales consentidas entre hombres. | UN | وأضاف أن وفده أحاط علماً بمشاغل اللجنة بهذا الخصوص، لا سيما فيما يتعلق بتجريم العلاقات الجنسية بالتراضي بين الرجال. |
El Módulo 1, sobre conceptos, y el Módulo 7, sobre cuestiones legislativas, están relacionados con la penalización del tráfico ilícito de migrantes y delitos conexos. | UN | وتتصل النميطة 1 الخاصة بالمفاهيم والنميطة 7 الخاصة بالمسائل التشريعية بتجريم تهريب المهاجرين والجرائم المتصلة به. |
De ello se deriva la necesidad de recomendar la penalización de la tortura perpetrada por agentes no estatales, ya que: | UN | لذلك ثمة حاجة إلى التوصية بتجريم التعذيب الذي ترتكبه الأطراف من غير الدول، وذلك لأن: |
Malasia también se ha comprometido a tipificar como delito la financiación del terrorismo de conformidad con el Convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo. | UN | كما أن ماليزيا ملتزمة بتجريم عمليات تمويل الإرهاب على النحو الذي تقتضيه اتفاقية الأمم المتحدة لقمع تمويل الإرهاب. |
En la Convención, los Estados partes se comprometen a tipificar como delito las desapariciones forzadas y, por lo tanto, a procesar tanto a los perpetradores como a sus autores intelectuales. | UN | وبموجب هذه الاتفاقية، تتعهد الدول الأطراف بتجريم حالات الاختفاء القسري، وبناء على ذلك، محاكمة مرتكبيها ومدبريها. |
El Ministerio del Justicia está elaborando una enmienda del Código Penal para tipificar como delito la compra de servicios sexuales. | UN | وعكفت وزارة العدل فضلاً عن ذلك على إعداد تعديل على القانون الجنائي بتجريم شراء الخدمات الجنسية. |
Las enmiendas introducidas guardaban relación con la tipificación como delito del terrorismo internacional, incluida su financiación y las formas de participación en ella. | UN | وتعلقت التعديلات بتجريم الإرهاب الدولي، بما في ذلك تمويله وأشكال المشاركة فيه. |
Una de estas propuestas atañe a la tipificación como delito y la prevención de la trata de personas. | UN | ويتعلق أحد هذه المقترحات بتجريم ومنع الاتجار بالأشخاص. |
Sírvase indicar si Belice cuenta con legislación que permita la tipificación de estos actos. | UN | يرجى من بليز أن تبين فيما إذا كانت هناك تشريعات حاليا تسمح بتجريم هذه الأفعال؟ |
Aclaró seguidamente que el texto de la propuesta no impondría la obligación de penalizar el enriquecimiento ilícito y que, al mismo tiempo, dejaría abierta la posibilidad de la cooperación internacional. | UN | ثم أوضح أنّ النص الوارد في الاقتراح لا يفرض التزاما بتجريم الإثراء غير المشروع وأنه، في الوقت نفسه، يترك المجال مفتوحا أمام التعاون الدولي. |
Se trata de un problema real, a pesar de que algunos países hayan tipificado como delito la incitación a la violencia racial y la comisión de actos de esta índole. | UN | وهذا على الرغم من أن بعض البلدان قد قامت بتجريم التحريض على أعمال العنف ذات الدوافع العنصرية وارتكابها. |
Hubo un caso de atentado contra la integridad psicológica y un caso de criminalización de las actividades de los defensores tras protestas pacíficas. | UN | وكانت هناك حالة تتعلق بانتهاك السلامة النفسية وأخرى بتجريم أنشطة المدافعين عقب احتجاجات سلمية. |
Todos los Estados debían tipificar como delitos esos actos en su legislación interna. | UN | وعلى جميع الدول أن تقوم من خلال التشريعات المحلية بتجريم هذه الأعمال. |