"بتحديد ما إذا كانت" - Translation from Arabic to Spanish

    • determinar si
        
    • resolver si
        
    • determinará si
        
    • debía dilucidar era si
        
    En primer lugar, el Grupo debe determinar si los diversos tipos de pérdidas aducidos por los reclamantes corresponden a la competencia de la Comisión. UN أولاها أن الفريق مطالب بتحديد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة.
    En primer lugar, el Grupo debe determinar si los diversos tipos de pérdidas aducidos por los reclamantes corresponden a la competencia de la Comisión. UN أولاها أن الفريق مطالب بتحديد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة.
    Debe tenerse cuidado de no imponer a la corte una carga excesiva en cuanto a determinar si un asunto no se ha manejado o no ha podido manejarse adecuadamente a nivel nacional. UN وينبغي مراعاة الحذر بعدم تحميل المحكمة عبئا مستحيلا فيما يتعلق بتحديد ما إذا كانت مسألة ما لم تعالج أو أنها لن تعالج بطريقة ملائمة على الصعيد الوطني.
    Para resolver si impone una multa con arreglo al párrafo 2 a) del artículo 77 y fijar su cuantía, la Corte considerará si la pena de reclusión es suficiente. UN ١ - لدى قيام المحكمة بتحديد ما إذا كانت تأمر بفرض غرامة بموجب الفقرة ٢ )أ( من المادة ٧٧، وعند تحديدها قيمة الغرامة المفروضة، تقرر المحكمة ما إذا كانت مدة السجن عقوبة كافية أم غير كافية.
    b) Que el grupo de Comisionados a cuyo examen se hayan presentado reclamaciones con arreglo al artículo 38 determinará si esas reclamaciones son excepcionalmente importantes o complejas y requieren un procedimiento ulterior conforme a lo previsto en el apartado d) de ese artículo. UN )ب( يقوم فريق المفوضين الذي يتلقى مطالبات لاستعراضها في إطار المادة ٨٣ بتحديد ما إذا كانت المطالبات كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي وتتطلب اجراءات إضافية كما هو متوخى في المادة ٨٣)د(.
    Por otro lado, el caso no planteaba ninguna dificultad jurídica, ya que la única cuestión que se debía dilucidar era si la autora tenía la condición de refugiada en virtud de la Ley federal de asilo y si existían razones para oponerse a su expulsión. UN وعلاوة على ذلك، لا تنطوي القضية على أي صعوبات قانونية، لأن المسألة تتعلق فقط بتحديد ما إذا كانت صاحبة الشكوى تحمل صفة اللاجئ بالمعنى المقصود في قانون اللجوء الاتحادي، وما إذا كانت هناك أسباب تحول دون ترحيلها إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En tercer lugar, el Grupo debe determinar si se ha incurrido en esas pérdidas resarcibles en los importes reclamados. UN وثالثتها أن الفريق مطالب بتحديد ما إذا كانت هذه الخسائر القابلة للتعويض قد حدثت بالمبالغ المطالب بها.
    En tercer lugar, el Grupo debe determinar si se ha incurrido en esas pérdidas resarcibles en los importes reclamados. UN وثالثتها أن الفريق مطالب بتحديد ما إذا كانت هذه الخسائر القابلة للتعويض قد حدثت بالمبالغ المطالب بها.
    Próximamente se llevará a cabo un estudio para determinar si existen efectivamente casos de trata en esos sectores y cuáles son, en esa eventualidad, las dimensiones del problema. UN وستوضع بعد قليل دراسة تسمح بتحديد ما إذا كانت هناك بالفعل حالات اتجار وما هو نطاق هذا المشكل، عند اللزوم.
    En la actualidad, la División de Auditoría Interna se encarga de determinar si las actividades que los administradores de programas declaran que se han realizado se han ejecutado realmente. UN وتختص شعبة المراجعة الداخلية للحسابات اﻵن بتحديد ما إذا كانت اﻷنشطة التي أبلغ مديرو البرامج عن تنفيذها قد جرى تنفيذها بالفعل أم لا.
    El Estado Parte afirma que el Comité sólo es competente para determinar si se han violado los derechos consagrados en el Pacto; no está permitido basar las denuncias en el derecho internacional consuetudinario u otros instrumentos internacionales. UN وتدفع الدولة الطرف بأن اللجنة مختصة فقط بتحديد ما إذا كانت قد حدثت انتهاكات ﻷي من الحقوق المبينة في العهد، وغير مسموح بالاستناد إلى القانون الدولي العرفي أو الصكوك الدولية اﻷخرى كأساس ﻷي مطالبة.
    Una muestra de cuatro individuos es demasiado pequeña para determinar si una posible diferencia genética entre los individuos constituye una alteración básica o representa simplemente una variación natural. UN فالعينة المؤلفة من أربعة أفراد هي من الصغر بحيث لا تسمح بتحديد ما إذا كانت هناك أية فوارق جينية بين الأفراد يمكن أن تعتبر بمثابة طفرة وراثية أو ما إذا كانت مجرد فوارق طبيعية.
    1. La evaluación se ocupó principalmente de determinar si había motivos reales de preocupación y si se podrían adoptar medidas correctivas que dieran lugar a cambios significativos. UN اهتم التقييم بصورة أساسية بتحديد ما إذا كانت هناك أسس واقعية للقلق وما إذا كان يمكن اتخاذ إجراءات تصحيحية تؤدى إلى إحداث تغيير ذي مغزى.
    A juicio del Estado Parte un debate abstracto de la práctica judicial australiana no tiene utilidad para determinar si ha habido en el caso presente las presuntas violaciones del artículo 10 del Pacto. UN وفي نظرها، فإن أي مناقشة تجريدية للممارسات القضائية الأسترالية لا صلة لها بتحديد ما إذا كانت الانتهاكات المزعومة للمادة 10، قد توضحت في هذه المحاكمة. القضايا والإجراءات أمام اللجنة
    Además, la cuestión de la disponibilidad de apoyo de la familia al regresar al país no era pertinente para determinar si la Sra. Njamba podía regresar a la República Democrática del Congo pese a que se había diagnosticado que era VIH-positiva. UN وعلاوة على ذلك، فإن مسألة وجود الدعم الأسري لدى العودة ليست لها صلة بتحديد ما إذا كانت السيدة نجامبا يمكنها العودة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية رغم تشخيص إصابتها بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Además, la cuestión de la disponibilidad de apoyo de la familia al regresar al país no era pertinente para determinar si la Sra. Njamba podía regresar a la República Democrática del Congo pese a que se había diagnosticado que era VIH-positiva. UN وعلاوة على ذلك، فإن مسألة وجود الدعم الأسري لدى العودة ليست لها صلة بتحديد ما إذا كانت السيدة نجامبا يمكنها العودة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية رغم تشخيص إصابتها بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Ese criterio sirve para determinar si se terminará o suspenderá un tratado como consecuencia de un conflicto armado, o si es probable que un Estado que participe en un conflicto armado se retire de ese tratado como consecuencia. UN وهو شرط ذو صلة بتحديد ما إذا كانت المعاهدة ستتعرض للإنهاء أو التعليق بسبب النزاع المسلح، أو ما إذا كان يرجح أن تنسحب منها بسبب النزاع إحدى الدول الأطراف المشاركة فيه.
    Para resolver si impone una multa con arreglo al párrafo 2 a) del artículo 77 y fijar su cuantía, la Corte considerará si la pena de reclusión es suficiente. UN ١ - لدى قيام المحكمة بتحديد ما إذا كانت تأمر بفرض غرامة بموجب الفقرة ٢ )أ( من المادة ٧٧، وعند تحديدها قيمة الغرامة المفروضة، تقرر المحكمة ما إذا كانت عقوبة السجن كافية أم غير كافية.
    Para resolver si impone una multa con arreglo al párrafo 2 a) del artículo 77 y fijar su cuantía, la Corte considerará si la pena de reclusión es suficiente. La Corte tendrá debidamente en cuenta la capacidad financiera del condenado, considerando entre otras cosas si se ha impuesto algún decomiso con arreglo al párrafo 2 b) del artículo 77 y, cuando proceda, alguna reparación con arreglo al artículo 75. UN ١ - لدى قيام المحكمة بتحديد ما إذا كانت تأمر بفرض غرامة بموجب الفقرة ٢ )أ( من المادة ٧٧، وعند تحديدها قيمة الغرامة المفروضة، تقرر المحكمة ما إذا كانت عقوبة السجن كافية أم غير كافية، مع إيلاء الاعتبار على النحو الواجب للقدرة المالية للشخص المدان، بما في ذلك أي أوامر بالمصادرة وفقا للفقرة ٢ )ب( من المادة ٧٧، وأي أوامر بالتعويض وفقا للمادة ٧٥، حسب الاقتضاء.
    b) Que el grupo de Comisionados a cuyo examen se hayan presentado reclamaciones con arreglo al artículo 38 determinará si esas reclamaciones son excepcionalmente importantes o complejas y requieren un procedimiento ulterior conforme a lo previsto en el apartado d) de ese artículo. UN )ب( يقوم فريق المفوضين الذي يتلقى مطالبات لاستعراضها في إطار المادة ٨٣ بتحديد ما إذا كانت المطالبات كبيرة أو معقدة على نحو غير عادي وتتطلب اجراءات إضافية كما هو متوخى في المادة ٨٣ )د(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more