La Misión sigue investigando esa desaparición, y no descarta la posibilidad de que haya sido perpetrada por instigación de agentes del poder público o por ellos mismos a los efectos de intimidar al PNDPH y a otros partidos de oposición. | UN | وتواصل البعثة التحقيق في حالة الاختفاء هذه ولا تستبعد أن يكون هذا الاختطاف قد ارتكب بتحريض من أو من موظفي السلطات العامة بغية تخويف الحزب الوطني الديمقراطي التقدمي لهايتي وغيره من أحزاب المعارضة. |
Al respecto, expresaron su rechazo a los intentos de cualquier Estado miembro de asumir una posición que se oponga a los principios y objetivos del Movimiento por instigación de fuerzas externas, lo cual ejercería una influencia negativa en la unidad y solidaridad del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وفي هذا الصدد، أعربوا عن رفضهم لمحاولات أي دولة عضو أن تتخذ موقفا يتناقض ومبادئ الحركة وأهدافها بتحريض من قوات خارجية مما يؤثر سلبا في وحدة الحركة وتضامن أعضائها. |
Tampoco se puede pasar por alto el importante número de niños que participó en el genocidio instigado por adultos. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب التذكير بأن عددا هائلا من اﻷطفال قد شاركوا في اﻹبادة الجماعية بتحريض من الكبار. |
Se alega que estas amenazas son instigadas por el Gobierno o al menos toleradas por éste. | UN | ويُزعم أن هذه التهديدات تطلق بتحريض من الحكومة أو على الأقل بتساهل من جانبها. |
Poco después, el príncipe Rwagasore fue asesinado a instigación de dirigentes del PDC. | UN | وأعقب ذلك بفترة وجيزة اغتيال اﻷمير رواغاسور بتحريض من قادة الحزب الديمقراطي المسيحي. |
En casi el 90% de los casos, las víctimas son asesinadas por su propia familia o a instancias de ésta. | UN | وفي 90 في المائة من هذه الحالات تقريباً، تُقتل الضحايا على يد أسرهن أو بتحريض من هذه الأسر. |
Un ejemplo fue la falta de información sobre la anarquía, corrupción y violencia en las calles de Sarajevo inspirada por el jefe del ejército de Bosnia y Herzegovina conocido por todos con el nombre de " Caco " . | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك انها لم تتناول موضوع الفوضى والفساد والعنف في شوارع سراييفو بتحريض من قائد جيش البوسنة والهرسك المعروف للجميع باسم " كاتشو " . |
. el Plan de Acción Nacional para el Medio Ambiente (PANE): plan estratégico de desarrollo, concebido a instigación del Banco Mundial, que ha tomado en consideración la dimensión social y económica de las cuestiones ambientales y que comprende cinco programas; | UN | :: خطة العمل الوطنية للبيئة: وهي خطة استراتيجية للتنمية، صممت بتحريض من البنك الدولي، وأخذ ت بعين الاعتبار البعد الاجتماعي والاقتصادي للمسائل البيئية، وهي تتألف من خمسة برامج؛ |
La OSSI dijo, entre otras cosas, que su delegación había adoptado su posición ante la Cuarta Comisión y la Quinta Comisión por instigación de ciertos miembros de la Secretaría y en interés de éstos. | UN | ومن جملة ما ذكرت أفادة المكتب أن المواقف التي اتخذها وفده في اللجنتين الرابعة والخامسة كانت بتحريض من بعض موظفي اﻷمانة العامة. |
Sin embargo, en algunas ocasiones se produjeron batallas callejeras, en su mayor parte por instigación de agentes provocadores, entre los cuales figuraban miembros de las fuerzas de seguridad vestidos de civiles y armados con pistolas. | UN | غير أن معارك جرت في الشوارع في بعض الحالات، وقع معظمها بتحريض من محرضين ضمت صفوفهم أعضاء من قوات الأمن يرتدون الملابس المدنية ويحملون المسدسات. |
Dado que el BNP no tiene la misma preeminencia que tenía cuando el autor se fue de Bangladesh, su riesgo de ser hostigado por las autoridades por instigación de ese partido ha disminuido considerablemente. | UN | ولأن حزب بنغلاديش الوطني لم يعد في الوضع الذي كان فيه عندما غادر صاحب الشكوى البلد، فمن المرجح أن يكون احتمال تعرضه للمضايقة من قبل السلطات بتحريض من ذلك الحزب قد تراجع بشكل كبير. |
Antes del ataque, los comisionados nombrados por el Gobernador de Darfur Septentrional habían sido expulsados de la zona de Saraf Umra, Kabkabiya y Jebel Amir por instigación de Musa Hilal. | UN | وقد كان المفوضون الذي عيّنهم حاكم شمال دارفور قد تعرضوا، قبل حدوث هذا الهجوم، إلى الطرد خارج منطقة سرف عمرة وكبكابية وجبل الأمير وذلك بتحريض من موسى هلال. |
En su declaración, el Sr. Amer no indicó que hubiera sido agredido por guardias o instigado por funcionarios. | UN | ولم يوضح السيد عامر في أقواله أنه تعرّض للاعتداء من أي حُرّاس من السجن أو بتحريض من ضباط. |
Según nuestros agentes, este agitamiento político en Asia y Europa está siendo instigado por Schwarzkralle. | Open Subtitles | طبقا لعملائنا هذه اضطرابات سياسية في اسيا واوربا بتحريض من المخلب الاسود |
Las milicias armadas rezeigat, instigadas por las Fuerzas Armadas del Sudán, atacaron posiciones del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés | UN | هاجمت ميليشيات رزيقات المسلحة، بتحريض من القوات المسلحة السودانية، مواقع للجيش الشعبي لتحرير السودان |
Es por ello que la Legislatura de Guam aprobó una resolución en marzo de 1997 en que objetaba ciertas posiciones que fueron planteadas por el Comité pero instigadas por la Potencia administradora. | UN | وذلك هو السبب الذي دعا المجلس التشريعي لغوام إلى اعتماد قرار في آذار/ مارس ٧٩٩١ يعارض فيه المواقف التي تقدمت بها اللجنة بتحريض من الدولة القائمة باﻹدارة. |
Como la Liga Awami se encuentra actualmente en la oposición, el riesgo de verse expuesto a un acoso por las autoridades a instigación de ese partido se ha debido reducir considerablemente. | UN | ونظراً إلى أن رابطة عوامي أصبحت الآن من أحزاب المعارضة فإن خطر تعرض صاحب الشكوى لمضايقة السلطات بتحريض من ذاك الحزب لا بدَّ أنه تقلص إلى حد كبير. |
El Presidente de la CDI indicó que, conforme a los criterios enumerados en el artículo 18, los actos de terrorismo podrían tener cabida en la categoría de crímenes contra la humanidad, en la medida en que fuesen cometidos de manera sistemática o en gran escala y a instigación de un gobierno, organización o grupo. | UN | وأضافت قائلة إن رئيس اللجنة قد أشار إلى أن أعمال اﻹرهاب يمكن إدراجها وفقا للمعايير الواردة بالمادة ١٨ ضمن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، ما دامت قد ارتكبت بشكل منتظم أو على نطاق واسع بتحريض من إحدى الحكومات، أو المنظمات، أو الجماعات. |
En casi el 90% de los casos, las víctimas son asesinadas por su propia familia o a instancias de ésta. | UN | وفي 90 في المائة من هذه الحالات تقريباً، تقتل الضحايا على يد أفراد من أسرهن أو بتحريض من هذه الأسر. |
Un ejemplo fue la falta de información sobre la anarquía, corrupción y violencia en las calles de Sarajevo inspirada por el jefe del ejército de Bosnia y Herzegovina conocido por todos con el nombre de " Caco " . | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك انها لم تتناول موضوع الفوضى والفساد والعنف في شوارع سراييفو بتحريض من قائد جيش البوسنة والهرسك المعروف للجميع باسم " كاتشو " . |
Sin embargo, prosiguen los combates y a menudo los civiles se ven atrapados entre las fuerzas del Gobierno y los insurgentes, como sucedió durante los combates que se produjeron en la parte meridional del país a instigación del Conseil national pour la défense de la démocratie-Forces pour la défense de la démocratie (CNDD/FDD), a pesar de que el Conseil participó en las recientes negociaciones. | UN | لكن القتال مستمر وغالباً ما يقع المدنيون في تقاطع إطلاق النار بين القوات الحكومية والمتمردين، كما حدث في القتال الذي وقع في الجزء الجنوبي من البلاد، بتحريض من المجلس الوطني للدفاع التابع للقوى الديمقراطية للدفاع عن الديمقراطية، على الرغم من مشاركته في المفاوضات التي أجريت مؤخراً. |
Insultos y ataques físicos motivados por la extrema derecha y el neonazismo | UN | الإساءة اللفظية والاعتداءات الجسدية المرتكبة بتحريض من اليمين المتطرف والنازية الجديدة |
En octubre de 1946, la Resistencia Popular de Octubre fue víctima de una represión brutal por parte de las fuerzas armadas títere incitadas por los Estados Unidos. | UN | ففي تشرين الأول/أكتوبر 1946، تعرضت المقاومة الشعبية لقمع وحشي على يد القوات المسلحة العميلة بتحريض من الولايات المتحدة. |
Además, por instigación del sargento, otros soldados lo golpearon, a raíz de lo cual perdió el conocimiento. | UN | وزعم أيضا أن نظراءه من الجنود قد ضربوه بتحريض من الرقيب وأنه فقد وعيه نتيجة لذلك. |
Posteriormente también fue trasladado a otros depósitos, siempre a raíz de intervenciones del Sr. A. B. En septiembre de 1997, este último fue asesinado. | UN | ثم نُقل بعد ذلك إلى مستودعات أخرى للسيارات وكان ذلك دائماً بتحريض من السيد أ. ب. وفي أيلول/ سبتمبر 1997، قُتل هذا الأخير. |