En este sentido, la Dependencia ha ido actualizando los principios y las políticas que rigen sus investigaciones. | UN | وفي ضوء ذلك، تعكف الوحدة على تحديث المبادئ والسياسات الخاصة بتحقيقاتها. |
Esta demora, agravada por la ausencia de mecanismos eficaces de supervisión o verificación para la aplicación del embargo, ha perjudicado en gran medida la capacidad de la Comisión de llevar a cabo sus investigaciones en condiciones óptimas. | UN | وأدى هذا التأخير، بالاقتران مع عدم وجود آلية فعالة للرصد والتحقق من تنفيذ الحظر، إلى إضعاف قدرة اللجنة إلى حد كبير على الاضطلاع بتحقيقاتها في ظل ظروف مُثلى. |
A pesar de este clima de suspicacia y desconfianza, la Misión llevó a cabo sus investigaciones hasta producirse la nueva crisis que precipitó la terminación de su mandato. | UN | ٨ - ورغم جو الشك وعدم الثقة الذي ساد، فإن البعثة قامت بتحقيقاتها إلى أن ظهرت أزمة جديدة أدت إلى إنهاء ولايتها. |
:: Mantener una interacción regular con la Policía Federal australiana en relación con sus investigaciones relativas a los sospechosos en Nueva Gales del Sur y sus ubicaciones. | UN | :: استمرار التفاعل المنتظم مع الشرطة الاتحادية الأسترالية فيما يتعلق بتحقيقاتها التي تشمل المشتبه فيهم وأماكنهم في نيو ساوث ويلز. |
La policía de Antioch continúa con su investigación... y las preguntas sobre su asesinato permanecen sin respuesta. | Open Subtitles | تستمر الشرطه بتحقيقاتها والسؤال عن المجرم ما زال للان بدون اجابه |
El informe de la investigación llevada a cabo por el equipo se transmitió al Gobierno, que rechazó sus conclusiones y tiene previsto iniciar su propia investigación judicial para esclarecer los hechos. | UN | وأُرسِل تقرير فريق التحقيق إلى الحكومة التي رفضت الاستنتاجات التي خلُص إليها، وتعتزم القيام بتحقيقاتها القضائية الخاصة في الأحداث. |
8. La Comisión tendrá su base en Nairobi, desde donde hará sus investigaciones sobre las denuncias de envíos de armas a fuerzas del anterior Gobierno rwandés en la región de los Grandes Lagos de África central. | UN | ٨ - وتعمل اللجنة من نيروبي حيث تقوم بتحقيقاتها بشأن الادعاءات المتعلقة بتدفق اﻷسلحة الى قوات الحكومة الرواندية السابقة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا الوسطى. |
En el momento de redactar el presente informe, el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia ha formulado numerosos cargos por delitos de violencia sexual y el Tribunal Internacional para Rwanda está sometido a crecientes presiones para que intensifique sus investigaciones y enjuiciamientos por delitos de violencia sexual. | UN | ووقت إعداد هذا التقرير، أصدرت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لوائح اتهامات عديدة بارتكاب جرائم تقوم على العنف الجنسي، وتتعرض المحكمة الدولية لرواندا لضغط متزايد من أجل التعجيل بتحقيقاتها وملاحقاتها للعنف الجنسي. |
En reconocimiento de estos hechos, y teniendo en cuenta los principios relativos a la soberanía y a la protección de los derechos humanos, las libertades democráticas y la intimidad, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley deberían tener capacidad, en algunos casos, para realizar sus investigaciones fuera de las fronteras territoriales. | UN | وينبغي لسلطاتنا المسؤولة عن إنفاذ القانون وهي تقوم بتحقيقاتها الجنائية، انطلاقا من إدراكها لهذه الحقائق، وآخذة في حسابها المبادئ المتعلقة بالسيادة وحماية حقوق اﻹنسان والحريات الديمقراطية والخصوصية، أن تتمكن في بعض الظروف من متابعة التحقيقات عبر الحدود اﻹقليمية. |
La Liga hizo suya la decisión del Comité de realizar sus investigaciones con imparcialidad, lo que suponía reunirse con todas las partes, en particular el Gobierno de Israel y la autoridad de Hamas. | UN | 5 - وأيدت الجامعة قرار اللجنة بأن تضطلع بتحقيقاتها بصورة محايدة بما يعنى أنها ستلتقي مع جميع الأطراف، وبخاصة حكومة إسرائيل وسلطة حماس. |
Ha sido importante, sobre todo en los casos en que las comisiones o misiones han llevado a cabo sus investigaciones en paralelo con otros procesos judiciales o de investigación nacionales e internacionales, asegurarse de que no obstaculicen esos procesos sino que los faciliten en la medida de lo posible. | UN | وبوجه خاص، في الحالات التي اضطلعت بها اللجان أو البعثات بتحقيقاتها بالتوازي مع إجراءات قضائية أو تحقيقية أخرى وطنية ودولية، كان من المهم أن يُكفَل عدم إعاقتها لتلك الإجراءات الأخرى والحرص، حيثما أمكن، على تقديم المساعدة لها. |
Su trabajo la llevó cara a cara con los gángsteres, pero no podía conectarlos... con las drogas hasta que sus investigaciones la llevaron profundamente a ese mundo | Open Subtitles | "وضعتها كتاباتها في مواجهة مباشرة مع رجال العصابات،" "إلا انها لم تستطع أن تربطهم بالمخدرات حتى تعمّقت بتحقيقاتها إلى داخل عالمهم." |
El 27 de agosto de 1997, cuando el Equipo ya había llegado a Kinshasa, el Gobierno del Congo envió una carta al Secretario General en la que expresaba la esperanza de que la misión de las Naciones Unidas pudiera realizar sus investigaciones al mismo tiempo que una comisión de la OUA. | UN | ٢٣ - وفي ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٧، وبعد وصول الفريق إلى كينشاسا، وجهت الحكومة الكونغولية إلى اﻷمين العام رسالة تُعرب فيها عن أملها بأن تقوم لجنة اﻷمم المتحدة بتحقيقاتها بوصفها لجنة تابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في الوقت نفسه. |
- El Gobierno de la República Democrática del Congo exigía que la misión de las Naciones Unidas llevase a cabo sus investigaciones al mismo tiempo que una comisión de la OUA, de conformidad con el acuerdo verbal a que habían llegado el Secretario General de las Naciones Unidas y el Jefe de Estado congoleño en la Conferencia de Jefes de Estado y de Gobierno de la OUA, celebrada en Harare en junio de 1997; | UN | - طلبت جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تضطلع لجنة اﻷمم المتحدة بتحقيقاتها بوصفه لجنة تابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في الوقت نفسه، وذلك وفقا للاتفاق الشفوي بين اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ورئيس الدولة الكونغولي أثناء مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية المعقود في هراري في حزيران/يونيه ١٩٩٧؛ |
El Órgano Especial de Investigación realiza sus investigaciones basándose en las informaciones que recibe de las instituciones que están obligadas a informar de operaciones sospechosas, de las autoridades oficiales libanesas o extranjeras o de la Unidad Administrativa para la Recogida de Información Financiera. | UN | الجواب تقوم " هيئة التحقيق الخاصة " بتحقيقاتها بناء على المعلومات التي تردها من المؤسسات الملزمة بالإبلاغ عن العمليات المشبوهة أو من السلطات الرسمية اللبنانية أو الأجنبية أو من الوحدة الإدارية لجمع المعلومات المالية. |
Objetivo: Prestar asistencia a las autoridades libanesas en su investigación del atentado terrorista cometido el 14 de febrero de 2005, y brindarles asistencia técnica en relación con sus investigaciones de otros atentados terroristas cometidos en el Líbano desde el 1º de octubre de 2004 | UN | : مساعدة السلطات اللبنانية في التحقيقات التي تجريها بشأن التفجير الإرهابي الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005؛ وتقديم المساعــدة التقنية إلــى السلطات اللبنانية فيما يتعلق بتحقيقاتها في الأعمال الإرهابية الأخرى التي ارتُكبت في لبنان منذ 1 تشرين الأول/ أكتوبر 2004. |
Ello se debe a que puede haber un solapamiento en el origen geográfico de las reclamaciones y es importante que el Tribunal tenga conocimiento de todas las reclamaciones presentadas cuando realice sus investigaciones (y que la Corona disponga de esa información al negociar la liquidación de las reclamaciones). | UN | وسبب ذلك احتمال وقوع تداخل جغرافي بين المطالبات، ومن المهم أن تكون المحكمة على علم بجميع المطالبات المقدّمة لدى القيام بتحقيقاتها (وأن تتوافر هذه المعلومات للتاج أثناء التفاوض على التسويات). |
En 2012 la Dependencia actualizó los principios y las políticas que regían sus investigaciones para que fueran compatibles con las Directrices uniformes revisadas para las investigaciones, un documento internacionalmente aceptado en el que se establecían las normas relativas a las investigaciones, y que fue refrendado en junio de 2009 por la Conferencia de Investigadores Internacionales. | UN | 76 - وفي عام 2012، قامت الوحدة بتحديث المبادئ والسياسات المتعلقة بتحقيقاتها لمواءمتها مع الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية الموحدة للتحقيقات، وهي مبادئ توجيهية مُعترَفُ بها دوليّا تحدد معايير التحقيقات أقرها مؤتمر المحققين الدوليين في حزيران/يونيه 2009. |
Asimismo, prestan asistencia activa a los testigos, brindando protección a los que han testificado en causas ya concluidas, y atienden a las solicitudes de asistencia que presentan los Estados en relación con sus investigaciones y enjuiciamientos internos de las personas acusadas en relación con el genocidio de Rwanda y los conflictos en la ex-Yugoslavia. | UN | ويعمل الفرعان بنشاط على تقديم الدعم وتوفير خدمات الحماية للشهود الذين أدلوا بشهادات في القضايا التي تم البت فيها، ويستجيبان لطلبات المساعدة الواردة من الدول في ما يتعلق بتحقيقاتها المحلية بشأن الأفراد المتهمين بالتورط في أعمال الإبادة الجماعية في رواندا والنزاعات في يوغوسلافيا السابقة وتقديمهم إلى المحاكم المحلية. |
Objetivo: prestar asistencia a las autoridades del Líbano en su investigación del atentado terrorista cometido el 14 de febrero de 2005 y brindarles mayor asistencia técnica en relación con su investigación de los atentados terroristas perpetrados en el país desde el 1º de octubre de 2004 | UN | الهدف: مساعدة السلطات اللبنانية في التحقيقات التي تجريها بشأن التفجير الإرهابي الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005، ومواصلة مد السلطات اللبنانية بالمساعدة التقنية فيما يتعلق بتحقيقاتها في الأعمال الإرهابية الأخرى التي ارتُكبت في لبنان منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
La Autoridad Palestina intentó realizar su propia investigación de los hechos ocurridos en los dos últimos meses, documentarlos y aportar pruebas completas y fidedignas de las atrocidades y graves violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | وسعت السلطة الفلسطينية إلى الاضطلاع بتحقيقاتها في أحداث الشهرين الماضيين، وتوثيق الحالات، لتوفير ما يلزم من أدلة كاملة وموثوق بها لتقييم الفظائع والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية. |