Tailandia considera que, por lo que respecta al logro de los objetivos de la Conferencia, los países desarrollados pueden conseguir mucho más por medio de la cooperación que aisladamente. | UN | تعتقد تايلند أنه فيما يتعلق بتحقيق أهداف المؤتمر، يمكن للبلدان النامية أن تحقق الكثير عن طريق التعاون لا العزلة. |
Se expresó la necesidad de lograr progresos en la realización del programa del PNUD, en particular en relación con el logro de los objetivos de desarrollo. | UN | وأشير الى ضرورة الاسراع في تنفيذ خطة عمل البرنامج الانمائي ولاسيما فيما يتصل بتحقيق أهداف التنمية. |
Con todo, la primera reunión de la Comisión ha resultado un poco decepcionante. A este respecto, es de esperar que todos los Estados Miembros que participan en sus trabajos reafirmarán el compromiso adoptado de lograr los objetivos de la reforma en curso. | UN | وأضاف قائلا إن الدورة اﻷولى للجنة كانت مع ذلك مخيبة لﻵمال إلى حد ما، ومن المؤمل بصدد هذا الموضوع أن تؤكد جميع الدول اﻷعضاء التي تشارك في أعمالها من جديد على التزامها بتحقيق أهداف اﻹصلاح الجاري. |
Por ello es importante y oportuna la sesión de hoy, además de ser una oportunidad para renovar nuestro compromiso con el cumplimiento de los objetivos de la Conferencia. | UN | ذلك هو السبب في أن جلسة اليوم حدث مهم وحسن التوقيت يوفر فرصة لنجدد التزامنا بتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Esos elementos revestían importancia crucial para la consecución de los objetivos de la Conferencia. | UN | وهذا العنصران لهما أهمية بالغة فيما يتعلق بتحقيق أهداف المؤتمر. |
Fondos para programas destinados a alcanzar las metas del decenio de 1990 | UN | أموال البرامج المتعلقة بتحقيق أهداف التسعينات |
Se expresó la necesidad de lograr progresos en la realización del programa del PNUD, en particular en relación con el logro de los objetivos de desarrollo. | UN | وأشير الى ضرورة الاسراع في تنفيذ خطة عمل البرنامج الانمائي ولاسيما فيما يتصل بتحقيق أهداف التنمية. |
Sin embargo, éstas no pueden pasar a ser un fin en sí mismas, y toda reforma debe estar vinculada al logro de los objetivos de la Organización. | UN | لكنهما لا يمكن أن يصبحا غايتين في حد ذاتهما، فكل إصلاح ينبغي أن يكون موصولا بتحقيق أهداف المنظمة. |
Se atribuía a la cuestión de la población cierta importancia estratégica a causa de su pertinencia para el logro de los objetivos del desarrollo humano sostenible. | UN | ويعتبر موضوع السكان موضوعا له أهمية استراتيجية إلى حد ما بسبب وثاقة صلته بتحقيق أهداف التنمية البشرية المستدامة. |
Rusia se compromete a lograr los objetivos de la Cumbre y el Gobierno del país presentará un plan de acción nacional a fines de año. | UN | والاتحاد الروسي ملتزم بتحقيق أهداف القمة، وستعرض خطة عمل وطنية على الحكومة مع نهاية السنة. |
En el informe no se explicaban claramente las actividades que realizaba el UNICEF para apoyar a los países que no estaban en vías de lograr los objetivos de la Cumbre Mundial. | UN | ولم يتضح من التقرير ما تفعله اليونيسيف لدعم الحكومات التي لم تلحق بالركب فيما يتعلق بتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
Todos los órganos del Tribunal afrontaron considerables dificultades en el período examinado en relación con el cumplimiento de los objetivos de la estrategia de conclusión, debido a los efectos devastadores que tuvo la separación de funcionarios del servicio. | UN | وقد واجهت جميع أجهزة المحكمة تحديات كبيرة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير فيما يتعلق بتحقيق أهداف استراتيجية الإنجاز بسبب الآثار المدمرة لتناقص الموظفين. |
Deseamos velar por que no se repita esa situación y por que todos los organismos de ejecución hagan las aportaciones necesarias a todas las actividades relacionadas con el cumplimiento de los objetivos de la Plataforma de Acción. | UN | ٤ - ونود أن نكفل عدم تكرار هذا الوضع، وأن تقوم كـل الوكالات المنفذة بتوفير المساهمات الضرورية لجميع اﻷنشطة المتصلة بتحقيق أهداف منهاج العمل. |
África sigue consagrándose a la consecución de los objetivos de la Declaración del Milenio. | UN | ولا تزال أفريقيا ملتزمة بتحقيق أهداف إعلان الألفية. |
Subrayando la necesidad de reforzar los acuerdos regionales existentes para la consecución de los objetivos del desarrollo sostenible, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تدعيم الترتيبات الإقليمية الحالية المتعلقة بتحقيق أهداف التنمية المستدامة، |
Fondos para programas destinados a alcanzar las metas del decenio de 1990 | UN | أموال البرامج المتعلقة بتحقيق أهداف التسعينات |
Por otra parte, había buenas perspectivas de alcanzar los objetivos de mitad de decenio en las islas del Pacífico. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تبدو الاحتمالات طيبة جدا فيما يتعلق بتحقيق أهداف منتصف العقد في جزر المحيط الهادئ. |
El Gobierno Federal de Austria está firmemente comprometido con los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y con la labor de la Organización. | UN | وتلتزم الحكومة الاتحادية النمساوية التزاما شديدا بتحقيق أهداف ميثاق اﻷمم المتحدة وبأعمال المنظمة. |
Tema 3 - Medidas positivas para promover el desarrollo sostenible y en especial para alcanzar los objetivos de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente | UN | البند ٣: التدابير اﻹيجابية لتعزيز التنمية المستدامة، ولا سيما بتحقيق أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف |
El Comité reiteró su empeño por cumplir los objetivos de instaurar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico. | UN | وأعادت اللجنة تأكيد تعهدها بتحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. |
En muchas esferas, Kazajstán se ha comprometido a alcanzar objetivos de desarrollo aun más considerables. | UN | والتزمت كازاخستان في مجالات كثيرة بتحقيق أهداف إنمائية ذات أهمية أكبر. |
Omán está decidido a lograr las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia celebrada en 1990. | UN | إن سلطنة عمان ملتزمة بتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، الذي عقد عام 1990. |
El proceso de exámenes de mitad de período confirmó el éxito de las estrategias en general, en particular en relación con el logro de las metas de fin del decenio. | UN | أكدت عملية استعراض منتصف المدة نجاح الاستراتيجيات الشاملة، وخاصة فيما يتعلق بتحقيق أهداف نهاية العقد. |
Nuevamente, en el año 2000, se comprometieron a alcanzar metas específicas para el año 2015 en lo relativo a la educación y la salud de los niños, como parte de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وجددوا التزامهم مرة أخرى في عام 2000 بتحقيق أهداف محددة بحلول عام 2015 بشأن تعليم الأطفال وصحتهم. |