"بتحقيق الاستقرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • la estabilización
        
    • de estabilización
        
    • con la estabilidad
        
    • lograr la estabilidad
        
    • lograr una estabilidad
        
    • estabilizar
        
    • estabilización de
        
    • la estabilidad de
        
    • de alcanzar la estabilidad
        
    Los debates sobre la estabilización y la recuperación mundiales deben tener en cuenta las necesidades específicas de las poblaciones vulnerables. UN ويجب أن توضع في الاعتبار في المناقشات المتعلقة بتحقيق الاستقرار والانتعاش في العالم الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة.
    La responsabilidad de la aplicación de los aspectos relativos a la ejecución de la parte militar y de la estabilización regional recaerá en la nueva Fuerza de Aplicación (IFOR), que ha de autorizar el Consejo de Seguridad. UN وستضطلع بمسؤوليات تنفيذ الجوانب المتصلة بتحقيق الاستقرار العسكري واﻹقليمي، قوة تنفيذية جديدة يأذن بها مجلس اﻷمن.
    Además del incremento de los costos asociados a la estabilización social, se necesitará también un generoso apoyo público para reactivar el sector privado. UN وبالإضافة إلى ارتفاع التكاليف المرتبطة بتحقيق الاستقرار الاجتماعي، سيتطلب انتعاش القطاع الخاص دعماً عاماً سخياً.
    La India tiene el fuerte compromiso político de alcanzar los objetivos de estabilización de la población. UN فلدى الهند التزام سياسي قوي بتحقيق الاستقرار في عدد السكان.
    Los donantes internacionales renovaron su compromiso con la estabilidad en Somalia y prometieron aportar 300 millones de dólares. UN وجدد المانحون الدوليون التزامهم بتحقيق الاستقرار في الصومال، إذ تعهّدوا بتقديم مبلغ 300 مليون دولار.
    A ellas incumbe formular y adoptar medidas concretas de cooperación para ofrecer a la otra parte garantías de su compromiso de lograr la estabilidad y la paz. UN ومن واجبهما الآن وضع وتنفيذ خطوات ملموسة وتعاونية من أجل طمأنة كل منهما الآخر عن التزامه بتحقيق الاستقرار والسلام.
    En ese aspecto, deseo reiterar, a modo de conclusión, el invariable compromiso del Gobierno del Perú con la estabilización y el desarrollo de Haití. UN وأؤكد مرة أخرى التزام حكومة بيرو الراسخ بتحقيق الاستقرار في هايتي وتنميتها.
    la estabilización macroeconómica mediante la adopción de medidas enérgicas en las primeras fases ha demostrado ser la estrategia más eficaz para volver cuanto antes a la vía del crecimiento. UN فقد ثبت أن التبكير بتحقيق الاستقرار للاقتصاد الكلي والعمل بعزم على بلوغ هذه الغاية هو أكثر الاستراتيجيات فعالية ﻹتاحة التبكير بمعاودة النمو.
    Alentaron a las Naciones Unidas, la Unión Europea y la OSCE y otras organizaciones internacionales a que cooperaran estrechamente en la estabilización y reconstrucción de Kosovo. UN وشجعوا على التعاون الوثيق فيما بين اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمنظمات الدولية اﻷخرى فيما يختص بتحقيق الاستقرار في كوسوفو وتعميرها.
    Dado que el principal objetivo de los DELP es la reducción de la pobreza, es necesario hacer mayor hincapié en las políticas encaminadas a luchar contra la pobreza, y al mismo tiempo prestar atención a la estabilización macroeconómica para garantizar la sostenibilidad. UN ولما كان الهدف الأعم لورقات الاستراتيجيات هو الحد من الفقر، فإن من الواجب التشديد بدرجة أكبر على السياسات الرامية إلى الحد من الفقر، مع الاهتمام في الوقت ذاته بتحقيق الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي لضمان الاستدامة.
    Con el apoyo de la UNAMSIL y de sus asociados en el desarrollo, el Gobierno de Sierra Leona se ha acercado al logro de los puntos de referencia relativos a la estabilización del país y el retiro de la presencia residual de la UNAMSIL. UN وبدعم من البعثة وشركاء التنمية، خطت حكومة سيراليون في اتجاه أنجاز المعايير المتعلقة بتحقيق الاستقرار في البلد وبسحب الوجود المتبقي للبعثة.
    La política de buena vecindad y la cooperación regional constituyen la piedra angular de la política exterior de mi país en su compromiso con la estabilización duradera de la región de Europa sudoriental. UN ويشكل حسن الجوار والتعاون الإقليمي حجر الزاوية في سياسة بلدي الخارجية من خلال التزامه بتحقيق الاستقرار الدائم في جنوب شرق أوروبا.
    Bulgaria agradece muchísimo las iniciativas de las Naciones Unidas relativas a la estabilización del proceso político y constitucional en el Iraq, así como los principios establecidos en el Pacto internacional. UN وتقدر بلغاريا عظيم التقدير مبادرات الأمم المتحدة المتعلقة بتحقيق الاستقرار في العملية السياسية والدستورية في العراق، فضلا عن المبادئ الواردة في العهد الدولي.
    Reconocemos la potestad y la principal responsabilidad del Gobierno y el pueblo de Haití en todo lo que respecta a la estabilización de su país y destacamos el papel de las organizaciones regionales en el actual proceso de estabilización y reconstrucción de Haití. UN ونقر بولاية حكومة وشعب هايتي ومسؤوليتهما في جميع المجالات المرتبطة بتحقيق الاستقرار في بلدهما. ونشدد على دور المنظمات الإقليمية في العملية الجارية لإرساء الاستقرار وإعادة الإعمار في هايتي.
    El Fondo es un instrumento para hacer frente a los desafíos concretos de la estabilización y la recuperación posterior a los conflictos que aún no ha demostrado todas sus posibilidades. UN ويمثل الصندوق أداة لم تظهر بعد إمكانياتها الكاملة للتصدي للتحديات الخاصة بتحقيق الاستقرار والإنعاش بعد انتهاء الصراعات على وجه التحديد.
    Más allá de nuestras esperanzas de estabilización o reconstrucción de la región oriental de nuestro país, abrigamos la legítima esperanza de que la crisis de Darfur llegue a su fin. UN وبالإضافة إلى آمالنا بتحقيق الاستقرار والتعمير في الجزء الشرقي لبلدنا، فان لدينا أملا شرعيا بأن تنتهي أزمة دار فور.
    Es evidente que la comunidad internacional deberá asumir un compromiso enorme con la estabilidad a largo plazo del Afganistán, tanto en términos políticos como financieros. UN وسيكون المجتمع الدولي بحاجة لأن يلتزم التزاما هائلا، سياسية وماليا، بتحقيق الاستقرار الطويل الأمد في أفغانستان.
    África, el continente donde se encuentra el mayor número de países en desarrollo, está comprometida a lograr la estabilidad y la renovación. UN وأفريقيا، موطن أكبر عدد من البلدان النامية، ملتزمة بتحقيق الاستقرار والتجدد.
    Mediante las medidas adoptadas por el Gobierno de Angola para reforzar los ámbitos institucional, empresarial y jurídico, se han creado las condiciones para estabilizar el sector de los diamantes en Angola. UN بفضل التدابير التي اتخذتها الحكومة الأنغولية على الصعيد المؤسسي وفي ميداني مباشرة الأعمال الحرة وإنفاذ القوانين تهيأت الظروف الكفيلة بتحقيق الاستقرار لقطاع الماس في أنغولا.
    En este espíritu democrático, creemos que nuestra seguridad está ligada a la estabilidad de la región; que la fortaleza de nuestros vecinos es nuestra fortaleza. UN وبهذه الروح الديمقراطية نرى أن أمننا مقيد بتحقيق الاستقرار في المنطقة وأن قوة جيراننا قوة لنا.
    Ucrania encomia y apoya la iniciativa de la NEPAD, que constituye la continuación lógica y el reflejo del compromiso de los países africanos de alcanzar la estabilidad y el crecimiento económico en todo el continente. UN إن أوكرانيا تثني على مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وتؤيد هذه المبادرة باعتبارها استمرارا منطقيا وتجسيدا منطقيا لالتزام البلدان الأفريقية بتحقيق الاستقرار والنمو الاقتصادي في طول القارة وعرضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more