En lo referente al equilibrio entre los géneros, la consecución de las metas de contratación de mujeres es una medida positiva pero transitoria. | UN | 65 - وفيما يتعلق بتحقيق التوازن بين الجنسين، قال إنه يعتبر تحقيق أهداف توظيف المرأة تدبيرا إيجابيا وإن كان مؤقتا. |
La encuesta mundial del personal realizada en 2008 se centró en cuestiones relativas al equilibrio entre el trabajo y la vida privada. | UN | وركزت الدراسة الاستقصائية الشاملة للموظفين في عام 2008 على المسائل المتصلة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة. |
Progresos en las políticas, herramientas y buenas prácticas para la paridad entre los géneros en el sistema de las Naciones Unidas | UN | ألف - التقدم المحرز في السياسات، والأدوات والممارسة الجيدة المتعلقة بتحقيق التوازن بين الجنسين في منظومة الأمم المتحدة |
El sistema de las Naciones Unidas debería dar ejemplo alcanzando el equilibrio entre hombres y mujeres para el año 2000. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تضرب مثلا في هذا الصدد بتحقيق التوازن بين الجنسين بحلول عام ٢٠٠٠. |
El orador está de acuerdo con la idea de que se establezca un límite de edad y mantiene un criterio flexible en cuanto al requisito de que se establezca un equilibrio entre los sexos. | UN | أما وفده فيؤيد فكرة تحديد حد أقصى فيما يتعلق بالسن وهو منفتح الذهن بالنسبة للشرط المتصل بتحقيق التوازن بين الجنسين. |
El Secretario General está empeñado en lograr el equilibrio de género y geográfico en su equipo de funcionarios superiores. | UN | 83 - ويلتزم الأمين العام بتحقيق التوازن بين الجنسين والتوازن الجغرافي في فريقه من كبار المسؤولين. |
Con respecto al equilibrio de género, el 33,7% de los funcionarios son mujeres. | UN | وفيما يتعلق بتحقيق التوازن بين الجنسين، فإن 33.7 في المائة من الموظفين هم من النساء. |
Respecto del equilibrio entre los sexos, se recomienda lo siguiente: | UN | ٧١ - فيما يلي التوصيات المتعلقة بتحقيق التوازن بين الجنسين: |
Durante el informe de notificación, la Oficina de Administración del Personal ha elaborado iniciativas relativas al equilibrio entre el trabajo y las responsabilidades familiares, que han incluido dos simposios para empleados. | UN | وخلال فترة اﻹبلاغ استحدث مكتب إدارة شؤون الموظفين مبادرات تتعلق بتحقيق التوازن بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات اﻷسرة من بينها ندوتان للمستخدَمين. |
Además, algunas organizaciones señalan que tienen muchas políticas relativas al equilibrio entre el trabajo y la vida personal, entre las que se incluyen el teletrabajo, los horarios de trabajo flexibles, el empleo de dedicación parcial, el empleo del cónyuge y la licencia de paternidad. | UN | إضافة إلى ذلك، تشير المؤسسات إلى أنها تطبق العديد من السياسات المتعلقة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة، ومنها العمل من بُعد وساعات العمل المرنة وتوظيف غير المتفرغين، وتوظيف الزوج، وإجازة الأبوة. |
10. Con respecto al equilibrio entre los géneros en las Naciones Unidas, aún persisten muchos de los problemas que se detectaron ya en 1985, cuando el tema se incluyó por primera vez en el programa de la Comisión. | UN | 10 - وفيما يتعلق بتحقيق التوازن بين الجنسين في الأمم المتحدة، فإن العديد من المشاكل التي تم تحديدها منذ عام 1985، عندما أدرج الموضوع على جدول أعمال اللجنة لأول مرة، لا تزال قائمة. |
Por último, en el informe se proponen a las organizaciones tres conjuntos distintos de opciones en cuanto al equilibrio entre la vida y el trabajo, que se definen como normas mínimas, medias y altas. | UN | وأخيراً، يطرح التقرير ثلاث مجموعات مختلفة من الخيارات على المنظمات فيما يتعلق بتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة، وهي خيارات حُددت في التقرير على أنها: معيار أدنى ومعيار وسيط ومعيار أمثل. |
Por último, en el informe se proponen a las organizaciones tres conjuntos distintos de opciones en cuanto al equilibrio entre la vida y el trabajo, que se definen como normas mínimas, medias y altas. | UN | وأخيراً، يطرح التقرير ثلاث مجموعات مختلفة من الخيارات على المنظمات فيما يتعلق بتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة، وهي خيارات حُددت في التقرير على أنها: معيار أدنى ومعيار وسيط ومعيار أمثل. |
La Oficina del Gabinete también tratará de difundir buenas prácticas con respecto al equilibrio entre la vida personal y profesional, a fin de dar una idea más exacta en el sector de los medios de comunicación. | UN | وسيسعى مكتب مجلس الوزراء أيضا إلى تعميم أفضل الممارسات فيما يتعلق بتحقيق التوازن بين العمل والحياة من أجل تعميق فهمه في ميدان وسائل الإعلام. |
En consecuencia, decidió que en 2010: los jefes de departamentos y oficinas deberían asumir la plena responsabilidad de la aplicación de las políticas promulgadas relacionadas con la paridad entre los géneros. | UN | وبناء عليه، قرّرت أنّ يتولى رؤساء الإدارات والمكاتب في عام 2010 المسؤولية الكاملة عن تنفيذ السياسات ذات الصلة بتحقيق التوازن بين الجنسين. |
2. Estrategia y plan de acción para la paridad entre los géneros | UN | 2 - الاستراتيجية وخطة العمل فيما يتعلق بتحقيق التوازن بين الجنسين |
También el compromiso del Secretario General con el equilibrio entre los géneros es un elemento muy importante de la contratación. | UN | وأكدت أن التزام الأمين العام بتحقيق التوازن بين الجنسين يمثل جانبا مهما للغاية من جوانب عملية التوظيف. |
En el párrafo 71 se exponen algunos detalles de la política institucional del PNUD sobre el equilibrio entre los géneros. | UN | وترد في الفقرة 71 أدناه تفاصيل السياسة الموحدة للبرنامج الإنمائي فيما يتعلق بتحقيق التوازن بين الجنسين. |
El país está decidido a alcanzar un equilibrio entre el mantenimiento de su próspera economía y la promoción de la sostenibilidad ambiental. | UN | وأعرب المتحدث عن التزام بلده بتحقيق التوازن بين الحفاظ على ازدهار اقتصاده وتعزيز الاستدامة البيئية. |
La Asamblea pidió al Secretario General que incluyera en su informe sobre el cumplimiento de esa resolución estadísticas sobre el número y el porcentaje de mujeres empleadas en todas las dependencias orgánicas y en todas las categorías en todo el sistema de las Naciones Unidas, y sobre el cumplimiento de los planes de acción departamentales para lograr el equilibrio de género. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يورد في تقريره عن تنفيذ ذلك القرار إحصاءات عن عدد النساء ونسبتهن المئوية في جميع الوحدات التنظيمية وعلى جميع الصعد في أرجاء منظومة الأمم المتحدة وعن تنفيذ خطط العمل المتعلقة بتحقيق التوازن بين الجنسين. |
En lo relativo al equilibrio de género, al final del bienio la representación de mujeres se sitúa en el 45,2% en el cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | وفيما يتعلق بتحقيق التوازن بين الجنسين، بلغ تمثيل المرأة عند نهاية فترة السنتين 45.2 في المائة في الفئة الفنية وما فوقها. |
En el informe también se recomendarán medios para alcanzar los objetivos de la Organización respecto del equilibrio entre los sexos y de la falta de representación o escasa representación de algunos países en puestos de esas categorías. | UN | وسيقدم التقرير كذلك المشورة فيما يتعلق بالوسائل الكفيلة بتحقيق أهداف المنظمة فيما يتصل بتحقيق التوازن بين الجنسين والبلدان غير الممثلة، والممثلة تمثيلا ناقصا على مستوى تلك التعيينات. |
Señaló la necesidad de desarrollar la capacidad y afirmó el compromiso del Fondo de equilibrar la velocidad, la eficacia y la rendición de cuentas. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى بناء القدرات وأكد على التزام الصندوق بتحقيق التوازن بين السرعة والفعالية والمساءلة. |
Desde 2007, se ha incluido en el PMA un objetivo relacionado con el equilibrio de género en la evaluación de la actuación profesional de los administradores. | UN | منذ عام 2007، أُدرجت غاية تتعلق بتحقيق التوازن بين الجنسين في تقييم أداء المديرين في برنامج الأغذية العالمي. |