"بتحليل مقارن" - Translation from Arabic to Spanish

    • un análisis comparativo
        
    • análisis comparativo de
        
    Se efectuó un análisis comparativo de la legislación sobre los recursos naturales y energéticos de la región. UN وتم الاضطلاع بتحليل مقارن للتشريعات المتعلقة بالموارد الطبيعية والطاقة في المنطقة.
    El perfeccionamiento de las estadísticas de género permitió realizar un análisis comparativo en la materia. UN وأتاحت مواصلة تطوير الإحصاءات المتعلقة بالجنسين القيام بتحليل مقارن من منظور جنساني.
    El perfeccionamiento de las estadísticas de género permitió realizar un análisis comparativo en la materia. UN وأتاحت مواصلة تطوير الإحصاءات المتعلقة بالجنسين القيام بتحليل مقارن من منظور جنساني.
    Al mismo tiempo, realizamos un análisis comparativo de los tipos de interés que ofrecen los bancos extranjeros en Serbia y en sus países de origen. UN وفي الوقت نفسه قمنا بتحليل مقارن لأسعار الفائدة الذي تعرضه البنوك الأجنبية في صربيا وفي بلدان المنشأ.
    Se proporcionó a la Comisión Consultiva un análisis comparativo de los gastos, en el que figuraban los gastos básicos y adicionales de alquiler por mes, el consumo medio de combustible y los gastos mensuales estimados por concepto de combustible. UN وتم تزويد اللجنة الاستشارية بتحليل مقارن لتكاليف الاستئجار اﻷساسية واﻹضافية شهريا، ومتوسط استهلاك الوقود وتكاليف الوقود المقدرة شهريا.
    Para ilustrar el hecho de que el FNUAP dependía de una base de donantes demasiado exigua, una delegación hizo un análisis comparativo de las contribuciones de los donantes, haciendo notar que en 2000, hasta ese momento, cinco donantes habían contribuido aproximadamente dos veces más al FNUAP que seis de los siete principales países industrializados. UN ولتوضيح مدى اعتماد الصندوق على قاعدة مانحين بالغة الصغر، قام أحد الوفود بتحليل مقارن لمساهمات المانحين، حيث لاحظ أنه حتى الآن، في عام 2000، فإن مجموعة أساسية صغيرة مكونة من خمسة مانحين قدمت للصندوق ما يقارب ضعف ما قدمه له ستة من البلدان الصناعية السبع الرئيسية.
    Para ilustrar el hecho de que el FNUAP dependía de una base de donantes demasiado exigua, una delegación hizo un análisis comparativo de las contribuciones de los donantes, haciendo notar que en 2000, hasta ese momento, cinco donantes habían contribuido aproximadamente dos veces más al FNUAP que seis de los siete principales países industrializados. UN ولتوضيح مدى اعتماد الصندوق على قاعدة مانحين بالغة الصغر، قام أحد الوفود بتحليل مقارن لمساهمات المانحين، حيث لاحظ أنه حتى الآن، في عام 2000، فإن مجموعة أساسية صغيرة مكونة من خمسة مانحين قدمت للصندوق ما يقارب ضعف ما قدمه له ستة من البلدان الصناعية السبع الرئيسية.
    Durante 2011 y 2012, el equipo encargado de las IPSAS para todo el sistema realizó un análisis comparativo de los estados financieros de ocho organizaciones de las Naciones Unidas que habían adoptado esas normas. UN وخلال عامي 2011 و 2012، قام الفريق المعني بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على نطاق المنظومة بتحليل مقارن للبيانات المالية الممتثلة لهذه المعايير لثماني منظمات تابعة للأمم المتحدة.
    Afirmar la utilidad de que la secretaría efectúe un análisis comparativo de las normas de la ley tipo con la legislación vigente de los países en período de transición, indicando las divergencias existentes y las esferas de posible armonización. UN واﻹعراب عن الرأي القائل بأنه من المناسب أن تضطلع اﻷمانة بتحليل مقارن لقواعد القانون النموذجي والتشريعات الحالية في البلدان التي تمر في مرحلة انتقالية، ومحددة في ذلك أية فوارق قائمة ومبينة المجالات التي يمكن التنسيق فيها.
    En marzo de 1998, la OIT y el BID publicaron conjuntamente los estudios, acompañados de un análisis comparativo de las políticas y programas de empleo e ingresos en los siete países. UN وفي آذار/ مارس ٨٩٩١، نشرت المنظمة بالاشتراك مع المصرف الدراسات مشفوعة بتحليل مقارن لسياسات وبرامج العمالة والدخل في البلدان السبعة.
    Se solicitarán ofertas mediante la publicación o distribución de anuncios oficiales; no obstante, en los casos en que la naturaleza de los trabajos de que se trate impida llamar a licitación y se solicite la presentación de propuestas, se realizará y conservará un análisis comparativo de tales propuestas. UN وتطرح المناقصات بالإعلان عنها عن طريق النشر أو توزيع دعوات رسمية إلى الدخول في المناقصة، ويشترط، إذا كانت طبيعة العمل المعني تحول دون طرح المناقصة وطلب تقديم عروض، أن يحتفظ في السجلات بتحليل مقارن لتلك العروض.
    Marzo a junio de 2012: El Grupo Consultivo de composición abierta llevó a cabo un análisis comparativo con otros modelos de gobernanza de otros programas y organizaciones de las Naciones Unidas de los que ONUHábitat podía extraer enseñanzas. UN آذار/مارس حتى حزيران/يونيه 2012: قام الفريق الاستشاري المفتوح العضوية بتحليل مقارن مع نماذج الإدارة الأخرى في برامج ومنظمات الأمم المتحدة الأخرى التي يمكن أن يستفيد منها موئل الأمم المتحدة.
    La delegación de Rusia dirigió a la secretaría del Comité una carta en la que le preguntaba, en particular, cómo podría hacer economías sin que ello afectara el cumplimiento de su mandato. También pidió un análisis comparativo de los costos de organizar el seminario en Papua Nueva Guinea y en Nueva York. UN ٤١ - وختم كلمته قائلا إن الوفد الروسي قد وجه رسالة إلى أمانة اللجنة يتساءل فيها، بصفة خاصة، عن الكيفية التي ستحقق بها اللجنة وفورات دون أن تخل بتنفيذ ولايتها، كما يطلب فيها القيام بتحليل مقارن لتكاليف تنظيم الحلقة الدراسية في بابوا غينيا الجديدة بالمقارنة بتكاليف عقدها في نيويورك.
    14. El grupo de trabajo interministerial todavía no ha terminado la elaboración del nuevo concepto, pero tendrá en cuenta todas las normas internacionales pertinentes, incluidos los Principios de París, y realizará un análisis comparativo de los mecanismos institucionales existentes en Eslovenia y en otros Estados miembros de la Unión Europea. UN 14- ولم يضع الفريق العامل المشترك بين الوزارات بعد الصيغة النهائية لمقترح التصور، بيد أنه سيأخذ في الاعتبار جميع المعايير الدولية ذات الصلة، بما فيها ما يسمى مبادئ باريس، وسيسترشد بتحليل مقارن للترتيبات المؤسسية الموجودة في سلوفينيا وغيرها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    IV.5 A su solicitud, se suministró a la Comisión Consultiva un análisis comparativo de recursos necesarios correspondientes a los arreglos contractuales con el Centro Internacional de Cálculos Electrónicos para 2006-2007 y 2008-2009, las estimaciones para 2010-2011 y el costo de dos puestos de categoría P-3 para 2012-2013 y 2014-2015, de la siguiente manera: UN رابعا-5 وزُوِّدت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، بتحليل مقارن للاحتياجات المتصلة بالترتيبات التعاقدية مع المركز الدولي للحساب الإلكتروني بالنسبة للفترتين 2006-2007 و 2008-2009، وبالاحتياجات المتوقعة للفترة 2010-2011، وبتكلفة الوظيفتين برتبة ف-3 بالنسبة للفترتين 2012-2013 و 2014-2015، وذلك كالآتي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more