"بتخفيضات" - Translation from Arabic to Spanish

    • reducciones
        
    • recortes
        
    • la reducción de
        
    • disminución
        
    • limitar aún
        
    • deducciones
        
    • reducción de existencias
        
    • reducir y limitar aun
        
    El saldo de 1 millón de dólares corresponde a reducciones en la Dirección de Relaciones Externas y en unas cuantas dependencias. UN أما البقية وقدرها ١ مليون دولار فتتصل بتخفيضات جرت في مكتب العلاقات الخارجية وكذلك في بعض الوحدات اﻷخرى.
    De los 10,5 millones de dólares, 6,4 millones de dólares representan reducciones en los servicios centrales; UN ومن أصل اﻟ ١٠,٥ ملايين دولار هذا يتعلق مبلغ ٦,٤ ملايين دولار بتخفيضات في الخدمات المركزية؛
    Ese tratado ya ha dado origen a grandes reducciones de los niveles de equipo militar en Europa. UN وهذه المعاهدة قد أفضت بالفعل إلى الاضطلاع بتخفيضات كبيرة في مستويات المعدات العسكرية بأوروبا.
    La mayor parte de las organizaciones internacionales y bilaterales que promueven el desarrollo de la empresa se han visto afectadas por recortes presupuestarios. UN إن معظم المنظمات الدولية والثنائية التي تعمل على تعزيز تنمية المشاريع قد تأثرت بتخفيضات في ميزانياتها.
    Tales mejoramientos tecnológicos pueden producir importantes beneficios secundarios, como la reducción de otras sustancias contaminantes. UN وقد تسفر هذه التحسينات التكنولوجية عن فوائد ثانوية هامة، مثل الاضطلاع بتخفيضات في سائر الملوثات.
    Ese tratado ya ha dado origen a grandes reducciones de los niveles de equipo militar en Europa. UN وهذه المعاهدة قد أفضت بالفعل إلى الاضطلاع بتخفيضات كبيرة في مستويات المعدات العسكرية بأوروبا.
    Acogemos con beneplácito la declaración formulada por los países de la Unión Europea en el sentido de que se comprometerán a lograr reducciones de entidad para el año 2010. UN ونحن نرحب ببيان بلدان الاتحاد اﻷوروبي ومفاده أنها ستلتزم بتخفيضات كبيرة قبل بلوغ عام ٢٠١٠.
    Le mantendré informado sobre las novedades que se produzcan, en particular en relación con las reducciones de puestos y sus repercusiones en el personal. UN وسأبقيكم على علم تباعاً بالمزيد من التطورات، وبخاصة فيما يتعلق بتخفيضات الوظائف وأثرها على الموظفين.
    Por último considera que los Estados Miembros deberían volver a examinar la cuestión de los honorarios y velar por que la investigación a cargo de los Relatores Especiales no se vea negativamente afectada por reducciones presupuestarias. UN وأعرب في ختام بيانه عن اعتقاد وفده أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتناول مرة أخرى مسألة الأتعاب، وأن تضمن أن لا تتأثر البحوث التي يجريها المقررون الخاصون تأثراً سلبياً بتخفيضات الميزانية.
    Sin embargo, se mantuvieron algunos gastos discrecionales pese a compromisos anteriores de compensar las reducciones fiscales con reducciones del gasto. UN غير أنه تم الإبقاء على بعض الإنفاق التقديري رغم الالتزامات السابقة بتعويض التخفيضات في الضرائب بتخفيضات في الإنفاق.
    Una proporción considerable de esas reducciones se refiere a las emisiones procedentes de los vertederos. UN وتتصل نسبة ضخمة من هذا بتخفيضات الانبعاثات من مدافن القمامة.
    Los países poseedores de los arsenales nucleares más grandes y avanzados deben aplicar más reducciones substanciales en esos arsenales nucleares de manera verificable e irreversible, creando así condiciones favorables para lograr el desarme nuclear completo. UN وينبغي للبلدان الحائزة لأكبر الترسانات النووية وأكثرها تطورا أن تقوم بتخفيضات إضافية كبيرة لتلك الترسانات بطريقة يمكن التحقق منها ولا رجعة فيها، مما يهيئ الظروف المؤاتية لنزع كامل للسلاح النووي.
    El aumento total de 1.550.100 euros derivado de los gastos en concepto de medidas de seguridad se ha compensado parcialmente con reducciones en otros programas. UN والزيادة الكلية البالغة 100 550 1 يورو للاسهام في التكاليف الأمنية قد عُوضت جزئيا بتخفيضات في برامج أخرى.
    Desgraciadamente, el Acuerdo para reducir el apoyo a la agricultura tergiversador del comercio consolidó y recortó solamente el apoyo agregado al sector agrícola, en vez de requerir recortes uniformes en el apoyo permitido a todos los productos básicos. UN وللأسف، فإن اتفاق الحد من الدعم الزراعي المشوه للتجارة لا يجمد ولا يخفض إلا من الدعم الإجمالي المقدم إلى قطاع الزراعة، بدلاً من أن يطالب بتخفيضات موحدة للدعم المقدم إلى جميع السلع.
    Si permitimos que haya recortes ahora, nos enfrentaremos a unos mayores costos y a un gran sufrimiento humano en el futuro. UN وإذا سمحنا بتخفيضات الآن، سنواجه تكاليف أعلى بكثير ومعاناة بشرية أكبر بكثير في المستقبل.
    Instamos a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que continúen con su liderazgo y se comprometan a hacer recortes más profundos e irreversibles en sus arsenales nucleares. UN ونحث كل الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تحذو حذوهما وتلتزم بتخفيضات أخرى أعمق لا رجعة فيها في ترساناتها النووية.
    Los estados de Equatoria Occidental, Bahr El Ghazal Occidental, Alto Nilo y Unidad han presentado quejas por la reducción de estas partidas. UN وأبلغ عن شكاوى متعلقة بتخفيضات المنح من ولايات غرب الاستوائية وغرب بحر الغزال وأعالي النيل والوحدة.
    Necesitaban, pues, el apoyo de la UNCTAD, sobre el cual la disminución de los recursos sólo podía tener efectos negativos. UN فهي بحاجة إذن إلى دعم من الأونكتاد، وهو دعم لا يمكن إلا أن يتأثر تأثراً سلبياً بتخفيضات الموارد.
    En el sistema impositivo no se prevén deducciones por hijos. UN ولا ينص نظام الضرائب على أي حكم يتعلق بتخفيضات للأطفال.
    El Tratado que entró en vigor en 1992, imponía una limitación de las existencias de cinco categorías de armas convencionales que obligó a una reducción de existencias. UN تفرض معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا التي دخلت حيز النفاذ في عام 1992، حدودا على المخزونات في 5 فئات للأسلحة التقليدية مما يتطلب القيام بتخفيضات فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more