"بتخفيف آثار تغير المناخ" - Translation from Arabic to Spanish

    • mitigación del cambio climático
        
    • la mitigación
        
    • de mitigación
        
    iv) Alentar la transferencia de tecnologías adaptadas para la mitigación del cambio climático y la adaptación a este cambio y para la lucha contra la desertificación; UN ' 4` تشجيع نقل التكنولوجيات المكيفة الخاصة بتخفيف آثار تغير المناخ ومكافحة التصحر والتكيف معه؛
    El primero evalúa la documentación existente sobre el potencial de la energía renovable para la mitigación del cambio climático en el futuro. UN ويقيَّم التقرير الأول ما يوجد من مؤلفات عن الإمكانات المستقبلية للطاقة المتجددة فيما يتعلق بتخفيف آثار تغير المناخ.
    El orador mencionó las sugerencias recientes de que se iniciara un proceso para aumentar los compromisos de mitigación del cambio climático de los países en desarrollo más allá de lo que ya se estipulaba en la Convención; consideró que esas sugerencias estaban fuera de lugar por varias razones. UN وأشار إلى الآراء التي اقترحت ببدء عملية لتعزيز التزامات البلدان النامية فيما يتعلق بتخفيف آثار تغير المناخ بما يتجاوز الالتزامات المدرجة في الاتفاقية؛ وقال إن هذه الاقتراحات في غير محلها لأسباب عدة.
    En ese sentido, todas las partes interesadas deben comprometerse con las actividades de mitigación del cambio climático y de adaptación al mismo a tenor de los principios de la responsabilidad común pero diferenciada y de las capacidades respectivas. UN وفي ذلك الصدد، يتعين على جميع أصحاب المصلحة أن يلتزموا بتخفيف آثار تغير المناخ وبأنشطة التكيف تمشيا مع مبدأي تباين المسؤوليات المشتركة وقدرات كل بلد.
    Con respecto al cambio climático, la OMPI trató de facilitar la transferencia y el acceso a las tecnologías adecuadas relacionadas con la mitigación del cambio climático y la adaptación. UN 20 - وفيما يتعلق بتغير المناخ، تعمل المنظمة من أجل تيسير نقل التكنولوجيات الملائمة ذات الصلة بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها، وتيسير الحصول عليها.
    Además, los países menos adelantados deben disponer de un mayor margen de flexibilidad macroeconómica para que puedan fortalecer sus mecanismos de mitigación del cambio climático. UN كما ينبغي توخي المزيد من المرونة في مجال الاقتصاد الكلي لأقل البلدان نموا بغية تمكينها من تعزيز آلياتها المتعلقة بتخفيف آثار تغير المناخ.
    23. El MDL ha demostrado su capacidad de ayudar a las Partes a alcanzar sus objetivos de desarrollo sostenible y mitigación del cambio climático. UN 23- أثبتت الآلية قدرتها على مساعدة الأطراف على تحقيق أهدافها المتعلقة بتخفيف آثار تغير المناخ وأهدافها الإنمائية.
    [La eficacia en lo que respecta al cambio climático: se conseguirán beneficios reales, mensurables y a largo plazo en relación con la mitigación del cambio climático.] [Las reducciones totales de emisiones no deberán ser menores de las que se producirían sin las medidas,] UN [فعالية تغير المناخ: تحقيق مناقع حقيقية وقابلة للقياس وطويلة الأمد بتخفيف آثار تغير المناخ.] يجب ألا تقل التخفيضات الإجمالية للانبعاثات عما ستكون عليه في خلاف هذه الحالة]،
    (En los párrafos que siguen se tratan los criterios relativos a los beneficios reales, mensurables y a largo plazo en relación con la mitigación del cambio climático.) UN (تتناول الفقرات التالية المعايير للفوائد الحقيقة والقابلة للقياس والطويلة الأجل المتصلة بتخفيف آثار تغير المناخ).
    El crédito adicional de 12.000 dólares sufragaría los gastos de una reunión adicional del grupo especial de expertos para analizar las prioridades de la región respecto de la mitigación del cambio climático y la adaptación a este. UN 446 - يغطي اعتماد إضافي قدره 000 12 دولار تكاليف عقد اجتماع إضافي واحد لفريق الخبراء المخصص لتحليل أولويات المنطقة فيما يتعلق بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    El entorno de políticas ha cambiado considerablemente desde la Conferencia de Río debido a los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, la adopción de los objetivos de desarrollo del Milenio, el aumento del apoyo a África y a los países menos adelantados y el compromiso más firme en pro de la mitigación del cambio climático y de la capacidad de adaptación y resistencia al cambio. UN كما شهدت البيئة السياسية تغيرا كبيرا منذ مؤتمر ريو نتيجة لما توصل إليه مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ولاعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، وتوقع زيادة الدعم المقدم إلى أفريقيا وأقل البلدان نموا، وتعزيز الالتزام بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه والمرونة في مواجهته.
    Cooperación transfronteriza Con la aprobación de un plan de acción sobre la mitigación del cambio climático y la adaptación a éste se amplió el marco jurídico para el desarrollo integrado y sostenible de los Alpes que proporciona la Convención Alpina. UN 86 - اتسع الإطار القانوني للتنمية المتكاملة والمستدامة لجبال الألب، الذي توفره معاهدة حماية جبال الألب، جراء اعتماد خطة عمل تتعلق بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    Dado que la Convención persigue su objetivo de mitigación del cambio climático mediante la intervención a nivel de todas las emisiones antropógenas por las fuentes y la absorción antropógena por los sumideros, el primer elemento de la nueva forma de tratamiento del sector de la tierra centraría la contabilidad exclusivamente en las emisiones y la absorción antropógenas de gases de efecto invernadero. UN وبما أن الاتفاقية تسعى إلى تحقيق هدفها المتعلق بتخفيف آثار تغير المناخ بتناول مسألة جميع الانبعاثات البشرية المنشأ في المصادر وإزالتها بواسطة البواليع، فإن العنصر الأول في المعالجة المنقحة لقطاع الأراضي سيركز عملية الاحتساب حصراً على الانبعاثات البشرية المنشأ وإزالة غازات الدفيئة.
    (En los párrafos que siguen se tratan los criterios relativos a los beneficios reales, mensurables y a largo plazo de la mitigación del cambio climático.) UN (تتناول الفقرات التالية المعايير الخاصة بالفوائد الحقيقية والقابلة للقياس والطويلة الأجل فيما يتصل بتخفيف آثار تغير المناخ)
    73. > Se considerará que los beneficios de una actividad de proyecto en relación con la mitigación del cambio climático son de largo plazo si la reducción de las emisiones persiste durante un período apropiado, habida cuenta la duración de las diversas actividades de proyectos del MDL, y teniendo presente el artículo 2 de la Convención. < UN 73- > وتعتبر فوائد نشاط مشروع متصل بتخفيف آثار تغير المناخ فوائد طويلة الأجل إذا استمر تخفيض الانبعاثات على مدى فترة زمنية مناسبة، على أن تؤخذ في الاعتبار أعمار مختلف أنشطة مشاريع آلية التنفيذ النظيفة ومع مراعاة المادة 2 من الاتفاقية. <
    Según las previsiones del PNUD, la importancia de la relación entre la pobreza y el medio ambiente no dejará de aumentar a medida que los países asociados vayan sintiendo la creciente necesidad de adaptarse a las nuevas realidades relacionadas con la mitigación del cambio climático y la adaptación a este y con la economía ecológica. UN 4 - ويتوقع البرنامج الإنمائي تناميا في أهمية الصلة بين الفقر والبيئة على مر الزمن إذ تواجه البلدان الشريكة بشكل متزايد الحاجة إلى التكيف مع الواقع الجديد المتصل بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها، والاقتصاد الأخضر.
    Las iniciativas regionales de la CESPAO abordan las dificultades que plantea el desarrollo sostenible y atienden las prioridades de los países miembros, en particular las relativas a la mitigación del cambio climático y la adaptación a sus efectos, y a la mejora de la eficiencia y la sostenibilidad de las modalidades de producción y consumo en los sectores del agua, la energía y la producción. UN 34 - تعالج المبادرات الإقليمية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا تحديات التنمية المستدامة، وتستجيب لأولويات البلدان الأعضاء، لا سيما ما تعلق منها بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معه، وتعزيز كفاءة واستدامة أنماط الإنتاج والاستهلاك في قطاعات المياه والطاقة والإنتاج.
    118.97 Seguir valiéndose de la asistencia técnica y la cooperación internacional en las tareas relacionadas con la gestión y la preparación para casos de desastre y la mitigación del cambio climático (Maldivas); UN 118-97 مواصلة الاستفادة من المساعدة التقنية والتعاون الدولي في جهودها المتعلقة بإدارة الكوارث والتأهب لها وكذلك بتخفيف آثار تغير المناخ (ملديف)؛
    Debemos contar con los recursos necesarios para la mitigación y la adaptación. UN ويجب أن تتوفر لدينا الموارد الضرورية للقيام بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    Suriname espera que en Copenhague se llegue a un acuerdo que contenga objetivos ambiciosos en materia de mitigación y adaptación. UN وتأمل سورينام أن تنتج كوبنهاغن اتفاقا طموحا في أهدافه فيما يتعلق بتخفيف آثار تغير المناخ والتكيّف معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more