Este instrumento jurídico también contiene las sanciones a aplicar en caso de incumplimiento por parte de los buques pesqueros venezolanos de las medidas de conservación y ordenación. | UN | كما تشمل تلك الأداة القانونية تطبيق الجزاءات في حالة عدم امتثال سفن الصيد الفنـزويلية بتدابير الحفظ والإدارة. |
Los Estados no miembros se beneficiarán de la participación en la pesca en función de su compromiso de cumplir las medidas de conservación y ordenación en lo que respecta a las poblaciones de peces; | UN | ولغير الأعضاء أن يتمتعوا بمزايا المشاركة في منطقة الصيد مع تعهدهم بالالتزام بتدابير الحفظ والإدارة فيما يتعلق بالأرصدة السمكية؛ |
Por consiguiente, han aprobado leyes y reglamentos para asegurar que los buques que enarbolan su pabellón cumplan las medidas de conservación y ordenación adoptadas por organizaciones y mecanismos regionales de ordenación pesquera en las zonas que entran dentro de su competencia. | UN | واعتمدت بالتالي قوانين ولوائح لضمان تقيد السفن التي ترفع أعلامها بتدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدتها المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في المناطق الخاضعة لولايتها. |
Como ya lo ha expresado en numerosas ocasiones, Nueva Zelandia sigue preocupada por los efectos negativos de actividades de pesca ilícitas, no declaradas y no reglamentadas, en particular en tanto y en cuanto socavan las medidas de conservación y ordenación adoptadas por las organizaciones regionales de ordenación pesquera y, en última instancia, la sostenibilidad de las poblaciones de peces. | UN | ويساورنا القلق كما أشارت نيوزيلندا عدة مرات بشأن الآثار السلبية الناجمة عن الصيد غير القانوني وغير المنظم وغير المبلغ عنه، وخاصة مدى إضراره بتدابير الحفظ والإدارة التي تعتمدها المنظمات الإقليمية لإدارة مصايد الأسماك، وفي نهاية المطاف باستدامة الأرصدة السمكية. |
65. Pide también a los Estados que adopten las medidas necesarias, de conformidad con el derecho internacional, para ayudar a evitar el acceso a los mercados internacionales del pescado y los productos derivados de la pesca capturados contraviniendo las medidas de conservación y ordenación aplicables convenidas con arreglo al derecho internacional; | UN | 65 - تطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير اللازمة، بما يتسق مع القانون الدولي، من أجل المساعدة في منع الاتجار على الصعيد الدولي بمنتجات الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك التي يتم صيدها بطريقة تخل بتدابير الحفظ والإدارة المطبقة التي اتخذت وفقا للقانون الدولي؛ |
En la región del Atlántico noreste, varios de los Estados que respondieron (Federación de Rusia, Lituania, Noruega) y la CE proporcionaron información sobre las disposiciones que habían adoptado para dar cumplimiento a las medidas de conservación y ordenación aprobadas por la CPANE en la zona sujeta a su reglamentación. | UN | 133 - وفي شمال شرق المحيط الأطلسي، قدم عدد من المجيبين (ليتوانيا، والنرويج، والاتحاد الروسي، والجماعة الأوروبية) معلومات عن تدابير اتخذوها على سبيل التقيد بتدابير الحفظ والإدارة التي اعتمدتها لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي في المنطقة الخاضعة لأنظمتها. |
Con arreglo al sistema de inspección portuaria de la CAOI, se alentó a los miembros a que llevaran a cabo inspecciones ordinarias de buques y adoptaran medidas cuando había pruebas de que se había actuado en detrimento de las medidas de conservación y ordenación de la CAOI. | UN | 376 - وأفادت لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي بأنه يجري، بموجب خطتها المتعلقة بالتفتيش في الموانئ، تشجيع أعضائها على إجراء عمليات تفتيش روتينية للسفن واتخاذ إجراءات عند وجود ما يدل على وجود أعمال تضر بتدابير الحفظ والإدارة التي تتخذها اللجنة. |
Se señaló que varias organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera habían establecido mecanismos para promover la adhesión de no miembros a las medidas de conservación y ordenación y a los programas de seguimiento, control y vigilancia y de reunión de datos a cambio de posibilidades de pesca en la zona objeto de la convención en cuestión. | UN | 84 - وأشير إلى أن عددا من المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك قد وضعت آليات لتعزيز التزام الدول غير الأعضاء بتدابير الحفظ والإدارة وبرامج الرصد والمراقبة والإشراف وجمع البيانات مقابل الحصول على فرص تتيح ممارسة صيد الأسماك في المنطقة المشمولة بالاتفاقية. |
68. Solicita a los Estados que adopten las medidas necesarias, de conformidad con el derecho internacional, para ayudar a evitar el acceso a los mercados internacionales del pescado y los productos derivados de la pesca capturados en una forma que socave las medidas de conservación y ordenación aplicables convenidas con arreglo al derecho internacional; | UN | 68 - تطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير اللازمة، بما يتسق مع القانون الدولي، من أجل المساعدة على منع الاتجار على الصعيد الدولي بمنتجات الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك التي يتم صيدها بطريقة تخل بتدابير الحفظ والإدارة المطبقة التي اتخذت وفقا للقانون الدولي؛ |
63. Solicita a los Estados que adopten las medidas necesarias, de conformidad con el derecho internacional, para ayudar a evitar el acceso a los mercados internacionales del pescado y los productos derivados de la pesca capturados en una forma que socave las medidas de conservación y ordenación aplicables convenidas con arreglo al derecho internacional; | UN | 63 - تطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير اللازمة، بما يتسق مع القانون الدولي، من أجل المساعدة على منع الاتجار على الصعيد الدولي بمنتجات الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك التي يتم صيدها بطريقة تخل بتدابير الحفظ والإدارة المطبقة التي اتخذت وفقا للقانون الدولي؛ |
67. Solicita a los Estados que adopten las medidas necesarias, de conformidad con el derecho internacional, para ayudar a evitar el acceso a los mercados internacionales del pescado y los productos derivados de la pesca capturados en una forma que socave las medidas de conservación y ordenación aplicables convenidas con arreglo al derecho internacional; | UN | 67 - تطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير اللازمة، بما يتسق مع القانون الدولي، من أجل المساعدة على منع الاتجار على الصعيد الدولي بمنتجات الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك التي يتم صيدها بطريقة تخل بتدابير الحفظ والإدارة المطبقة التي اتخذت وفقا للقانون الدولي؛ |
75. Solicita a los Estados que adopten las medidas necesarias, de conformidad con el derecho internacional, para ayudar a evitar el acceso a los mercados internacionales del pescado y los productos derivados de la pesca capturados en una forma que socave las medidas de conservación y ordenación aplicables convenidas con arreglo al derecho internacional; | UN | 75 - تطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير اللازمة، بما يتسق مع القانون الدولي، من أجل المساعدة على منع الاتجار على الصعيد الدولي بمنتجات الأسماك ومنتجات مصائد الأسماك التي يتم صيدها بطريقة تخل بتدابير الحفظ والإدارة المطبقة التي اتخذت وفقا للقانون الدولي؛ |
92. Solicita a los Estados que adopten las medidas necesarias, de conformidad con el derecho internacional, para ayudar a evitar el acceso a los mercados internacionales del pescado y los productos derivados de la pesca capturados en una forma que socave las medidas de conservación y ordenación aplicables convenidas con arreglo al derecho internacional; | UN | 92 - تطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير اللازمة، بما يتسق مع القانون الدولي، من أجل المساعدة على منع الاتجار على الصعيد الدولي بالأسماك ومنتجات مصائد الأسماك التي يتم صيدها بطريقة تخل بتدابير الحفظ والإدارة المطبقة التي اتخذت وفقا للقانون الدولي؛ |
80. Solicita a los Estados que adopten las medidas necesarias, de conformidad con el derecho internacional, para ayudar a evitar el acceso a los mercados internacionales del pescado y los productos derivados de la pesca capturados en una forma que socave las medidas de conservación y ordenación aplicables convenidas con arreglo al derecho internacional; | UN | 80 - تطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير اللازمة، بما يتسق مع القانون الدولي، من أجل المساعدة على منع الاتجار على الصعيد الدولي بالأسماك ومنتجات مصائد الأسماك التي يتم صيدها بطريقة تخل بتدابير الحفظ والإدارة المطبقة التي اتخذت وفقا للقانون الدولي؛ |
En realidad, si por una circunstancia cualquiera dicho Estado decidiera exigir que los buques que enarbolan su pabellón cumplieran las medidas de conservación y ordenación de la pesca en alta mar, sería improbable que pudiera obtener un cumplimiento rápido puesto que le faltan los resortes jurídicos y económicos para ejercer presión sobre los dueños y operadores de los buques que enarbolan su pabellón y hacerlos cumplir. | UN | وإذا افترضنا بالفعل أن تلك الدولة قررت في يوم من الأيام أن تطالب السفن التي ترفع علمها بالالتزام بتدابير الحفظ والإدارة في أعالي البحار فمن غير المحتمل أن تكون في وضع يمكنها من أن تتوقع الامتثال الفوري إذ أنها لا تمتلك الوسائــل القانونية والاقتصادية التي تمكنها من جعل مالكي أو مشغلي السفن التي ترفع علمها يمتثلون لهذه التدابير. |
Nueva Zelandia siguió trabajando con organizaciones regionales de ordenación pesquera y órganos regionales de pesca (CCSBT, FFA y WCPFC) para elaborar y aplicar estrategias encaminadas a desalentar las actividades de los buques que socavaban las medidas de conservación y ordenación. | UN | وعملت نيوزلندا عن طريق المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، والهيئات الإقليمية المعنية بمصائد الأسماك (لجنة حفظ أسماك التونة الجنوبية الزرقاء الزعانف، ووكالة مصائد الأسماك لمنتدى جزر المحيط الهادئ، ولجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ) على وضع وتنفيذ استراتيجيات لردع السفن عن القيام بأنشطة تُضر بتدابير الحفظ والإدارة. |