Las redes sociales eran bidireccionales por naturaleza y permitían la circulación de recursos, información, valores y comportamiento de los consumidores. | UN | كما أن الشبكات الاجتماعية هي ذات طبيعة ثنائية الاتجاه، مما يسمح بتداول الموارد والمعلومات والقيم والسلوك الاستهلاكي. |
El Organismo en particular desarrolló una amplia red de centros de servicio para la circulación de información técnica y profesional. | UN | وبشكل خاص، أنشأت الوكالة شبكة واسعة من مراكز الخدمة المعنية بتداول المعلومات التقنية والمهنية. |
Las medidas relativas a la seguridad de las telecomunicaciones y la informática son aplicables al intercambio de información, especialmente la relacionada con la circulación de armas. | UN | والتدابير المتعلقة بالأمن المعلوماتي تهم مجال تبادل المعلومات، وعلى الخصوص المتعلقة منها بتداول الأسلحة. |
Las medidas relativas a la seguridad de las telecomunicaciones y la informática son aplicables al intercambio de información, especialmente la relacionada con la circulación de armas. | UN | وتهم التدابير المتعلقة بالأمن المعلوماتي مجال تبادل المعلومات، وعلى الخصوص المتعلقة منها بتداول الأسلحة. |
Nosotros y otras Partes hemos sugerido una consecuencia análoga relacionada con el comercio de emisiones. | UN | ولقد اقترحنا مع أطراف أخرى عواقب مماثلة تتصل بتداول الانبعاثات. |
Se subrayó la importancia de los enfoques políticos integrados al estudiar los problemas relacionados con la circulación incontrolada de armas pequeñas. | UN | وتم التشديد على أهمية اتباع نهوج متكاملة إزاء السياسات لدى النظر في المشاكل المتصلة بتداول الأسلحة الصغيرة بلا ضوابط. |
Con el objetivo de aprovechar el potencial de recursos financieros circulantes que genera el desarrollo del sector turístico, el número creciente de firmas extranjeras radicadas en el país y la existencia de la comunidad cubana en el exterior, se autorizó la circulación de la moneda libremente convertible en el mercado interno. | UN | وقد تم السماح بتداول العملات الصعبة القابلة للتحويل بحرية في السوق المحلي من أجل الاستفادة من قدرات الموارد المالية المتنامية الناشئة عن تنمية قطاع السياحة، وللاستفادة من العدد المتزايد من الشركات الأجنبية التي لها مكاتب في بلدنـــا وللاستفادة من الجاليـات الكوبيــة في الخــارج. وان |
La Ley de armas confiere a las autoridades de seguridad de Qatar la responsabilidad de expedir licencias para la circulación de armas dentro de los estrechos márgenes considerados adecuados por las autoridades y de acuerdo con el interés público. | UN | لقد أناط قانون الأسلحة بالجهات الأمنية بالدولة منح التصريح بتداول الأسلحة في أضيق الحدود التي تراها هذه الجهات ووفقا للمصلحة العامة بالدولة. |
14.4 Restricciones y reglamentación de la circulación de diamantes | UN | 14-4 القيود واللوائح المتعلقة بتداول الماس |
- " Ley sobre la circulación de artículos estratégicos " , de 1° de mayo de 2004. | UN | - " القانون المتعلق بتداول السلع الاستراتيجية " المؤرخ 1 أيار/مايو 2004. |
La Asamblea Nacional ha aprobado en primera lectura el proyecto de ley pertinente, que regula asimismo las relaciones en materia de circulación de estupefacientes. | UN | واعتمدت الجمعية الوطنية في الآونة الأخيرة في قراءة أولى مشروع القانون ذي الصلة الذي ينظم أيضا العلاقات المتصلة بتداول المواد المخدرة. |
Dicha ley confiere a las fuerzas de seguridad facultades para expedir permisos de circulación de armas dentro de los más estrictos límites y, conforme a su dictamen, en pro de los intereses generales del Estado. | UN | وأناط القانون المذكور بالجهات الأمنية بالدولة منح التصريح بتداول الأسلحة في أضيق الحدود التي تراها هذه الجهات ووفقا للمصلحة العامة للدولة. |
Es imprescindible, por lo tanto, continuar con el reforzamiento y cumplimiento del Programa de Acción para intervenir en su regulación y desarrollar actividades globales, regionales y locales que colaboren en los controles de circulación de estas armas. | UN | ولذلك فمن الضروري مواصلة تعزيز وتنفيذ برنامج العمل لضمان تنظيم هذه الأسلحة ومواصلة الأنشطة الإقليمية والمحلية على نطاق العالم لتعزيز الضوابط المتعلقة بتداول هذه الأسلحة. |
Estas armas, junto con su circulación no reglamentada y su despliegue irresponsable, son causa de los crímenes más atroces de lesa humanidad y de crímenes de guerra. | UN | واقترانا بتداول هذه الأسلحة غير المنظم وانتشارها على نحو غير مسؤول، فإنها تتحمل المسؤولية عن أبشع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
En cuanto a la circulación de armas de guerra en la región del Sahel y la amenaza que entrañan para sus países, Su Excelencia el Presidente Idriss Deby Itno había dado la voz de alarma incluso antes de la caída del régimen de Al-Qadhafi. | UN | وفي ما يتعلق بتداول الأسلحة في منطقة الساحل والتهديد الذي تشكله لبلدانها، فقد قرع فخامة الرئيس إدريس ديبي اتنو ناقوس الخطر حتى قبل سقوط نظام القذافي. |
Le inquietan además las incoherencias en la recopilación de datos sobre la violencia contra la mujer y las denuncias de la amplia circulación de armas pequeñas y sus repercusiones en la seguridad de las mujeres. | UN | وتشعر بالقلق كذلك إزاء أوجه عدم الاتساق في عملية جميع البيانات المتعلقة بالعنف ضد المرأة وبشأن التقارير الخاصة بتداول الأسلحة الصغيرة على نطاق واسع وما لذلك من أثر على أمن المرأة. |
En ese contexto, teniendo en cuenta el establecimiento del Estado Mayor del nuevo ejército estructurado e integrado, el Gobierno, por intermedio de la Comisión Nacional, tiene la intención de organizar un seminario para aumentar la conciencia colectiva sobre la circulación de las armas ligeras y sobre la manera en que los países deberían responder a los objetivos de la conferencia de Nueva York. | UN | وفي هذا السياق، ومع الأخذ بعين الاعتبار لإنشاء الأركان العامة للجيش الذي أعيد بناؤه وتوحيده مجددا، تعتزم الحكومة، من خلال اللجنة الوطنية، تنظيم حلقة دراسية لزيادة الوعي الجماعي بتداول الأسلحة الصغيرة وبالطريقة التي ينبغي للبلدان أن تتجاوب بها مع أهداف مؤتمر نيويورك. |
Por ello, hace 72 horas nuestro Presidente, Comandante en Jefe Fidel Castro, informó a la opinión pública de la decisión de sustituir la circulación del dólar por la del peso convertible cubano en todo el territorio nacional y como respuesta y medida defensiva ante las nuevas agresiones y los planes arteros de impedirnos todavía más el uso del dólar. | UN | وبالتالي، قبل 72 ساعة، أبلغ رئيسنا، القائد الأعلى فيدل كاسترو، الجمهور بقرار استبدال تداول الدولار بتداول البيسو الكوبي القابل للتحويل في جميع أنحاء الإقليم الوطني، بوصف القرار ردا دفاعيا عاجلا على الأشكال الجديدة للعدوان والخطط الإضافية لمنع كوبا من استخدام الدولار. |
- De conformidad con la " Ley sobre la circulación de artículos estratégicos " , la Inspección Ambiental del Estado tiene la responsabilidad de controlar los productos químicos incluidos en los programas de la Convención sobre Armas Químicas. | UN | - وفقا " للقانون المتعلق بتداول السلع الاستراتيجية " ، تتولى هيئة التفتيش الحكومية المعنية بالبيئة المسؤولية عن مراقبة المواد الكيميائية المدرجة في جداول اتفاق الأسلحة الكيميائية. |
En la legislación penal de Azerbaiyán se prevén sanciones por la violación de las leyes y disposiciones normativas vigentes en materia de comercio de armas y municiones. | UN | وتنص التشريعات الجنائية لأذربيجان على عقوبات لخرق القوانين والأنظمة المتعلقة بتداول الأسلحة والذخيرة. |
49. En cuanto al comercio de los derechos de emisión de gases de efecto invernadero, la UNCTAD inició su labor al respecto en 1991. | UN | ٩٤- أما فيما يتعلق بتداول تراخيص انبعاثات غازات الدفيئة، فقد استهل اﻷونكتاد العمل المتصل بهذا الموضوع في عام ١٩٩١. |