"بتدريب موظفي" - Translation from Arabic to Spanish

    • capacitación del personal de
        
    • formación del personal
        
    • la capacitación del personal
        
    • capacitación de los agentes de
        
    • capacitación de los funcionarios de
        
    • se imparta al personal
        
    • capacitar al personal de
        
    • capacitación al personal
        
    • capacitado a personal de
        
    • capacitación a personal de
        
    • formación a funcionarios del
        
    • brinde formación a los funcionarios de
        
    Las estimaciones actuales se basan asimismo en la experiencia adquirida en la capacitación del personal de la Sede para la versión 1. UN كما تستند التقديرات الحالية الى الخبرة المكتسبة فيما يتعلق بتدريب موظفي المقر بالنسبة لﻹصدار اﻷول.
    Las estimaciones actuales se basan asimismo en la experiencia adquirida en la capacitación del personal de la Sede para la versión 1. UN كما تستند التقديرات الحالية الى الخبرة المكتسبة فيما يتعلق بتدريب موظفي المقر بالنسبة لﻹصدار اﻷول.
    Los Estados no deben limitarse a condenar las acciones terroristas en su legislación penal o en la formación del personal local y nacional encargado de hacer cumplir la ley o del personal militar. UN وأقل ما يتوقع من الدولة من حيث الرد لا ينبغي أن يكون محصورا بحظر الأعمال الارهابية في قانونها الجنائي أو بتدريب موظفي إنفاذ القانون على الصعيدين المحلي والوطني أو تدريب العسكريين.
    La capacitación de los agentes de la ley para sensibilizarlos respecto de las cuestiones de género es llevada a cabo en numerosos países por los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil, frecuentemente en colaboración mutua. UN 296 - تقوم الحكومات ومنظمات المجتمع المدني في بلدان كثيرة بتدريب موظفي إنفاذ القوانين تدريباً حسّاساً للاعتبارات الجنسانية، وغالباً ما يتم ذلك بالتعاون بين الجهتين.
    Respecto de la capacitación de los funcionarios de la Autoridad Independiente de Lucha contra la Corrupción, Mongolia señaló que los funcionarios habían recibido capacitación en inglés. UN وفيما يتعلق بتدريب موظفي الهيئة المستقلة لمكافحة الفساد، ذكرت منغوليا أنهم تلقوا تدريبا في اللغة الإنكليزية.
    Respecto de la capacitación del personal de adquisiciones, hay que tener en cuenta que los funcionarios de adquisiciones se capacitan en la Sede y luego parten a desempeñar sus funciones sobre el terreno. UN وفيما يتعلق بتدريب موظفي المشتريات، فينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن موظفي المشتريات يدربون في المقر ثم يذهبون الى الميدان.
    El crédito de 20.000 dólares se destinará a la capacitación del personal de la misión. UN 13 - يتصل الاعتماد البالغ 000 20 دولار بتدريب موظفي البعثة.
    También debería adoptarse un enfoque selectivo en la capacitación del personal de idiomas en el uso de nuevas tecnologías a fin de evitar efectos negativos en la productividad. UN وينبغي أيضا اعتماد نهج مستهدف فيما يتعلق بتدريب موظفي اللغات على استخدام التكنولوجيا الجديدة بغية تلافي أي تأثير سلبي على الإنتاجية الفردية.
    Se propone la cantidad de 14.000 dólares para gastos de viaje relacionados con la capacitación del personal de la División de Servicios de Tecnología de la Información. UN 519 - ويقترح مبلغ 000 14 دولار لتغطية السفر فيما يتعلق بتدريب موظفي شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات.
    (Sr. Dutta, India) 70. En cuanto a la capacitación del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz, se la debe impartir a escala nacional, en el entendimiento de que las Naciones Unidas deben brindar directrices y manuales para el personal civil, militar y policial. UN ٧٠ - وفيما يتعلق بتدريب موظفي عمليات حفظ السلم، قال المتحدث إنه ينبغي ضمان هذا التدريب على الصعيد الوطني، باعتبار أنه من المسلم به أن على اﻷمم المتحدة توفير المبادئ التوجيهية والكتيبات اﻹرشادية الموجهة الى الموظفين المدنيين والعسكريين والشرطة.
    Además, la División se centrará en la aplicación de nuevas iniciativas de política sobre la capacitación del personal de las oficinas ejecutivas y los oficiales de personal que trabajan fuera de la Sede; las funciones de asesoramiento sobre la promoción de las perspectivas de carrera; la gestión de la actuación profesional y los servicios de asesoramiento del personal. UN وبالاضافة الى ذلك، ستركز الشعبة على تنفيذ المبادرات الجديدة للسياسة العامة فيما يتصل بتدريب موظفي المكتب التنفيذي والموظفين المسؤولين عن شؤون الموظفين بالمكاتب الخارجية؛ وأعمال توفير المشورة بشأن التطوير الوظيفي للموظفين؛ وادارة اﻷداء؛ والخدمات الاستشارية المتعلقة بالموظفين.
    Los nuevos mecanismos, junto con la formación del personal de la Sección en materia de fiscalidad de los gastos de defensa, redujeron la carga financiera del programa de asistencia jurídica y permitieron que los honorarios y los gastos de los abogados defensores fueran más previsibles y fáciles de presupuestar y justificar. UN وهذه الآليات الجديدة، مقترنة بتدريب موظفي القسم المذكور أعلاه بشأن تحميل تكاليف الدفاع، أدت إلى خفض العبء المالي لبرنامج المساعدة القضائية وجعلت مصاريف وتكاليف الدفاع أكثر قابلية للتنبؤ وأيسر في ميزنتها وتبريرها.
    El 27 de diciembre de 2009, el Secretario de Estado de Justicia se dirigió por escrito a los representantes de la Sra. Lecraft para explicarles la política del Ministerio de Justicia relativa a la capacitación de los agentes de policía en materia de derechos humanos. UN وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2009، وجه نائب وزير العدل رسالة إلى ممثلي السيدة لوكرافت موضحاً فيها سياسة الوزارة فيما يتعلق بتدريب موظفي الشرطة في مجال حقوق الإنسان.
    Está pendiente la segunda etapa relacionada con la capacitación de los funcionarios de la Unidad Técnica de Apoyo de la Comisión Federal de Competencia de México durante 2002. UN وما زال يتعين تنفيذ المرحلة الثانية المتعلقة بتدريب موظفي وحدة الدعم التقنية التابعة للجنة الاتحادية المعنيـة بالمنافسة في المكسيك خلال عام 2002.
    El Comité recomienda asimismo que se imparta al personal hospitalario formación sobre los derechos de la mujer en materia de atención de la salud y que se implante un sistema de supervisión que garantice que el personal respete esos derechos. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتدريب موظفي المستشفيات بشأن حقوق المرأة بالنسبة للرعاية الصحية وتنفيذ نظام للإشراف يكفل احترام الموظفين لهذه الحقوق.
    A este incremento se añadió la considerable asistencia recibida de los socios en el diálogo para el desarrollo, que suministraron financiación y servicios de expertos particularmente para capacitar al personal de la Oficina y facilitar la provisión de equipos. UN وإضافة إلى ذلك، تم تلقي مساعدات كثيرة من الشركاء في الحوار الذين يقدمون التمويل والخبرات وبخاصة ما يتصل بتدريب موظفي المكتب وتزويده بالمعدات.
    En 2004, Bahrein impartió capacitación al personal del servicio de consulta telefónica directa para gestionar las quejas de trabajadoras migratorias víctimas de la violencia. UN وفي عام 2004، قامت البحرين بتدريب موظفي خطوط الاتصال المباشر على تلقي الشكاوى من العاملات المهاجرات من ضحايا العنف.
    Añadió que el equipo de con apoyo base en Addis Abeba había colaborado mucho con las instituciones regionales, incluso en la esfera de la promoción, y había capacitado a personal de la Organización de la Unidad Africana y de la Comisión Económica para África. UN وأضافت قائلة إن فريق الدعم التقني القطري الذي مركزه في أديس أبابا قد أنجز الكثير من العمل مع المؤسسات اﻹقليمية، بما في ذلك في مجال الدعوة، كما قام بتدريب موظفي منظمة الوحدة اﻷفريقية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا.
    La UNESCO proporcionó equipo a los sistemas nacionales de radiodifusión a los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe, impartió capacitación a personal de información y coordinó proyectos sobre medios de comunicación comunitarios. UN وقدمت اليونسكو معدات إلى شبكات اﻹذاعة الوطنية للدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي، وقامت بتدريب موظفي اﻷنباء واﻹعلام، وبتنسيق مشاريع مجتمعية تتعلق بوسائط اﻹعلام.
    A fin de abordar la relación existente entre la reforma del sector de la seguridad y el control de las armas pequeñas, el Centro impartió formación a funcionarios del sector de la seguridad en lo tocante a las normas internacionales que regulan el uso proporcional de las armas de fuego. UN ولمعالجة الصلة بين أنشطة إصلاح قطاع الأمن وتحديد الأسلحة الصغيرة، قام المركز بتدريب موظفي قطاع الأمن على المعايير الدولية التي تنظم استخدام الأسلحة النارية بشكل متناسب.
    El Comité recomienda al Estado parte que brinde formación a los funcionarios de policía y otros miembros de las fuerzas del orden, los fiscales y los jueces sobre la estricta aplicación de las leyes contra la corrupción, organice campañas de sensibilización y haga lo necesario para imponer, de hecho y de derecho, la transparencia del comportamiento de las autoridades públicas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتدريب موظفي الشرطة وغيرهم من أفراد قوات حفظ الأمن والنظام وأعضاء النيابة العامة والقضاة على التطبيق الصارم لقوانين مكافحة الفساد وتنظيم حملات توعية والقيام بما يلزم تشريعا وتطبيقا لفرض الشفافية على تصرفات السلطات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more