En los países con poca infraestructura, el cierre de los centros de información puede afectar la corriente de información. | UN | ففي البلدان التي لا توجد فيها بنية أساسية كافية، يمكن أن يؤدي إغلاق المراكز إلى الإضرار بتدفق المعلومات. |
También es evidente una actitud igualmente discriminatoria con relación a la corriente de información. Ello va en contra del concepto de una corriente libre de información alrededor del mundo. | UN | وهناك أيضا اتجاه تمييزي مماثل فيما يتعلق بتدفق المعلومات: ذلك يتعارض مع مفهوم التدفق الحر للمعلومات في جميع أنحاء العالم. |
Las dependencias que se ocupan de la administración de las operaciones de mantenimiento de la paz ya están sumidas en una corriente de información y no hay ninguna seguridad de que el proceso vaya a mejorar en vez de empeorar la relación costo-eficacia. | UN | وقال إن الوحدات المسؤولة عن ادارة عمليات حفظ السلم مرهقة بالفعل بتدفق المعلومات ولا يوجد تأكيد بأن العملية سوف تحسن من فعالية التكاليف بدلا من الاضرار بها. |
También se examinaron cuestiones relacionadas con las corrientes de información y el intercambio de ésta y la función que el Departamento de Asuntos Humanitarios estaba llamado a desempeñar en ese sentido como centro de coordinación. | UN | كما تم استعراض المسائل المتصلة بتدفق المعلومات وتقاسم المعلومات ودور مركز الاتصال التابع لﻹدارة في هذا الصدد. |
Su delegación apoya la idea de instituir un código de conducta internacional para las corrientes de información. | UN | وأعرب عن تأييد وفد بلده لفكرة وضع مدونة قواعد سلوك دولية تتعلق بتدفق المعلومات. |
Por lo que respecta al flujo de información procedente de los Miembros en general y dirigida al Consejo de Seguridad, quiero recalcar que, sin un conocimiento adecuado de las expectativas y capacidades de los que están fuera del Salón del Consejo, el Consejo de Seguridad no puede abordar con eficacia un amplio espectro de temas relacionados con el mantenimiento de la paz y la seguridad en la era posterior a la guerra fría. | UN | وفيما يتعلق بتدفق المعلومات من اﻷعضاء عموما الى مجلس اﻷمن، نود أن ننوه بأن مجلس اﻷمن، إذا لم يكن على بينة سوية من توقعات وقدرات من هم خارج قاعة المجلس، لا يستطيع أن يعالج بفعالية الطائفة الواسعة من القضايا المتعلقة بصون السلم واﻷمن في حقبة ما بعد الحرب الباردة. |
Lo importante no es crear nuevas prácticas y procedimientos, sino mejorar los ya existentes, especialmente por lo que se refiere a la corriente de información desde y hacia los Estados afectados. | UN | وينبغي أن تتركز الجهود لا على إنشاء ممارسات وإجراءات جديدة وإنما على تحسين القائم منها، خاصة فيما يتعلق بتدفق المعلومات إلى الدول المتضررة ومنها. |
El interés tiene que ver con la corriente de información. | UN | ويتعين الاهتمام بتدفق المعلومات. |
Debería mejorarse la corriente de información pertinente, entre países desarrollados y en desarrollo, incluidos los resultados de las investigaciones sobre la toxicidad química. | UN | ويتعين النهوض بتدفق المعلومات فيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، بما في ذلك نتائج البحوث المتعلقة بدرجة سمية المواد الكيميائية. |
No obstante, deberían hacerse mayores esfuerzos por sistematizar los métodos de cooperación, especialmente en lo que respecta a la corriente de información sobre cuestiones de interés común. | UN | ومع ذلك ينبغي بذل المزيد من الجهود من أجل إضفاء الطابع المنهجي على أساليب هذا التعاون، ولا سيما فيما يتعلق بتدفق المعلومات عن القضايا ذات الاهتمام المشترك. |
El establecimiento de un orden mundial de la información y la comunicación más justo y más eficaz sería beneficioso para todas las naciones, y Bulgaria comparte el punto de vista según el cual todo país debe tener garantizado el acceso a la corriente de información y a los logros culturales de la humanidad. | UN | وأضاف أن إنشاء نظام عالمي جديد أكثر عدلا وفعالية لﻹعام والاتصال سيعود بالفائدة على جميع اﻷمم، وذكر أن بلغاريا تشارك في الرأي القائل بضرورة ضمان انتفاع جميع اﻷمم بتدفق المعلومات وباﻹنجازات الثقافية للجنس البشري. |
En el marco de varios programas importantes se han proyectado y ejecutado actividades operacionales para los pequeños Estados insulares en desarrollo, entre ellas las relativas a la educación básica, el medio ambiente y el desarrollo en las regiones costeras y los pequeños Estados, y la corriente de información. | UN | وصُممت أنشطة تنفيذية في إطار برامج رئيسية عديدة ونُفذت من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية ومن بينها تلك المتعلقة بالتعليم اﻷساسي والبيئة والتنمية في المناطق الساحلية والدول الصغيرة والمتعلقة بتدفق المعلومات. |
Le agradezco esas respuestas " . Las frecuentes respuestas del Gobierno del Sudán, por las que el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura se ha visto obligado a expresar su agradecimiento, demuestran que no hay problemas en cuanto a la corriente de información desde el Sudán. El problema radica en el Relator Especial mismo quien ha dejado de ser un canal de comunicación adecuado con el Sudán. | UN | ٣٦ - وتثبت هذه الردود المتكررة من جانب حكومة السودان والتي قوبلت بالامتنان من المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، أنه لا توجد مشكلة تتعلق بتدفق المعلومات من السودان، وإنما المشكلة هي فعلا مع المقرر الخاص ذاته، الذي لم يعد يمثل قناة اتصال صحيحة مع السودان. |
No cabe duda, como ha demostrado la experiencia reciente, de que la corriente de información y la agregación plantean dificultades análogas en cuanto a la aplicación de otras convenciones (por ejemplo el Convenio sobre la Diversidad Biológica, la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y la Convención Alpine). | UN | والواقع أن التجارب الأخيرة بينت أنه تواجه في تنفيذ اتفاقيات أخرى (مثل اتفاقية التنوع البيولوجي، واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، واتفاقية منطقة جبال الألب) صعوبات مماثلة فيما يتعلق بتدفق المعلومات وتجميعها. |
Consolidación de los materiales sobre las corrientes de información y las telecomunicaciones relativas a la eficiencia comercial y, sobre esta base, formulación de recomendaciones relativas a la adopción de las medidas y la elaboración de los modelos pertinentes | UN | تدعيم المواد المتعلقة بتدفق المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية ذات الصلة بالكفاءة في التجارة والقيام على هذا اﻷساس بوضع توصيات لتدابير النماذج ذات الصلة ووضعها |
En cuanto a muchos de los pobres, para quienes el proceso de globalización y la revolución de la información avanzan con lentitud, debe pensarse con cuidado cuál sería la mejor manera de incluirlos en las corrientes de información locales, nacionales, regionales e internacionales. | UN | فبالنسبة للعديد من الناس، الذين لا تزال العولمة وثورة المعلومات عملية بطيئة لديهم، يجب التأني بشأن إيجاد أفضل السبل لشملهم بتدفق المعلومات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية. |
10. En su resolución 2007/8, de 27 de julio de 2007, sobre las corrientes de información para el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, el Consejo Económico y Social pidió al Secretario General que informase anualmente a la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo sobre la aplicación de los resultados de la Cumbre, incluidas todas las aplicaciones informáticas. | UN | 10- وطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2007/8 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2007 والمتعلق بتدفق المعلومات لمتابعة مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، إلى الأمين العام أن يقوم سنوياً بإطلاع اللجنة على سير تنفيذ النتائج التي أسفر عنها مؤتمر القمة، بما في ذلك جميع التطبيقات الإلكترونية. |
10. En su resolución 2007/8, de 27 de julio de 2007, sobre las corrientes de información para el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, el Consejo Económico y Social pidió al Secretario General que informase anualmente a la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo sobre la aplicación de los resultados de la Cumbre, incluidas todas las aplicaciones informáticas. | UN | 10- وطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2007/8 المؤرخ 27 تموز/ يوليه 2007 والمتعلق بتدفق المعلومات لمتابعة مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، أن يقدم الأمين العام سنوياً إلى اللجنة تقريراً عن تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات، بما في ذلك التطبيقات الإلكترونية كافة. |
97. En lo que respecta al flujo de información procedente de otros países, el Relator Especial exhorta al Gobierno de Túnez a que suprima las restricciones que pesan sobre los periódicos extranjeros y sobre la retransmisión de programas de cadenas extranjeras. | UN | 97- وفيما يتعلق بتدفق المعلومات التي مصدرها البلدان الأخرى، يحث المقرر الخاص الحكومة التونسية على القضاء على القيود المفروضة على الصحف الأجنبية وعلى بث برامج القنوات التلفزية الأجنبية بواسطة الإرسال الهرتزي. |
38. Se están promoviendo iniciativas para facilitar el flujo de información entre los sistemas de comunidad portuaria, como EurotransPortnet en Europa, en el que participan los puertos de Amberes, el Havre, Rotterdam, Hamburgo, Bremen/Bremerhaven y Felixstowe. | UN | 38- ويجري وضع مبادرات خاصة بتدفق المعلومات بين النظم الجماعية لمعالجة معلومات الموانئ، مثل نظام EurotransPortnet في أوروبا الذي يشمل موانئ أنتويرب ولوهافر وروتردام وهامبورغ وبريمن/بريميرهافن وفيليكستاو. |
13. En la esfera del mejoramiento del flujo de información dentro del Centro cabe destacar las siguientes iniciativas: reuniones especiales por divisiones, establecimiento del grupo de tareas sobre cuestiones concretas, y el antes mencionado Comité de Examen de Programas, que ha servido de foro | UN | ٣١ - وفيما يتعلق بتدفق المعلومات داخل المركز ، تضم المبادرات الجديدة للإجتماعات الخاصة باﻷقسام التي تعقد خارج مقر العمل وإنشاء فرق عمل معنية بقضايا محددة ولجنة إستعراض البرامج المذكورة أعلاه والتي وفﱠرت محفلاً لتبادل المعلومات وتهجين اﻷفكار . |