"بتراثها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su patrimonio
        
    • su legado
        
    • su propio patrimonio
        
    Gracias a Dios, sin embargo, el Reino de Swazilandia es una de las pocas naciones de África que todavía retienen su patrimonio, sus lenguas y sus instituciones tradicionales. UN ومهما يكن عليه اﻷمر، فإننا نشكر الله ﻷننا في مملكة سوازيلند لا نزال إحدى اﻷمم الفريدة في أفريقيا التي تحتفظ بتراثها ولغاتها ومؤسساتها التقليدية.
    El futuro del Oriente Medio exige la creación de sociedades civiles sólidas que gocen de vidas dignas y cuya orientación sea su firme creencia en su patrimonio. UN إن مستقبل الشرق الأوسط مرهون بتأسيس مجتمعات مدنية قوية تنعم بالحياة الكريمة وتستمد توجهاتها من إيمانها القوي بتراثها.
    Pedimos asimismo que se perfeccionen las conven-ciones internacionales en vigor para la protección del patrimonio cultural del mundo y para que se brinde asistencia técnica a los Estados que sufren serios problemas en su patrimonio cultural como consecuencia del tráfico ilícito. UN كما ندعو إلى تحسين الاتفاقيات الدولية الراهنة لحماية التراث الثقافي العالمي وتوفير المساعدة التقنية للدول التي تعاني مشاكل حادة تتعلق بالاتجار غير المشروع بتراثها الثقافية.
    Si adquiere la condición de Estado de pleno derecho, deberá preservar su patrimonio cultural y no renunciar nunca a la lengua española, vehículo del alma puertorriqueña. UN وإذا أصبحت ولاية قائمة بذاتها، فإنها ستحتفظ بتراثها الثقافي ولن تتخلى عن اللغة الإسبانية التي تعبر عن الروح البورتوريكية.
    En el período que se examina, el Tribunal se centró aún más en las cuestiones relacionadas con su legado. UN 63 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المحكمة زيادة تركيزها على المسائل المتصلة بتراثها.
    Nos ceño en cualquier persona que celebra su propio patrimonio cultural. Open Subtitles نحن لا نرحب بإحتفال أي مجموعة بتراثها الحضاري الخاص
    1. Afirma la importancia para todos los pueblos y naciones de mantener, desarrollar y proteger su patrimonio cultural y sus tradiciones en un ambiente nacional e internacional de paz, tolerancia y respeto mutuo; UN 1 - تؤكد ما لاحتفاظ الشعوب والأمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطوير ذلك والمحافظة عليه في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة لها جميعا؛
    1. Afirma la importancia para todos los pueblos y naciones de mantener, desarrollar y preservar su patrimonio cultural y sus tradiciones en un entorno nacional e internacional de paz, tolerancia y respeto mutuo; UN 1 - تؤكد ما لاحتفاظ جميع الشعوب والأمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطويرهما والمحافظة عليهما في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة لها جميعا؛
    1. Afirma la importancia para todos los pueblos y naciones de mantener, desarrollar y preservar su patrimonio cultural y sus tradiciones en un entorno nacional e internacional de paz, tolerancia y respeto mutuo; UN 1 - تؤكد ما لاحتفاظ جميع الشعوب والأمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطويرهما والمحافظة عليهما في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة لها جميعا؛
    Es necesario seguir avanzando en la elaboración de la Ley de patrimonio cultural, la preparación de inventarios y la política de conservación integrada, de forma que Kosovo cuente con la infraestructura básica necesaria para cuidar su patrimonio cultural. UN 108 - وثمة حاجة إلى إحراز تقدم فيما يتعلق بالقانون المعني بالتراث الثقافي وجرد هذا التراث وسياسة الحفظ المتكاملة حتى يكون لدى كوسوفو البنية التحتية الأساسية التي تمكنها من العناية بتراثها الثقافي.
    En particular, el derecho de los individuos y las comunidades a expresar su identidad y disfrutar de su patrimonio cultural no ha de dar lugar a situaciones en las que las personas, con arreglo a ese criterio, creen mundos separados y herméticamente sellados. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي ألا يؤدي حق الأفراد والمجتمعات في التعبير عن هوياتها والتمتع بتراثها الثقافي إلى حالات يُنشئ فيها السكان عوالم منفصلة معزولة بإحكام على هذا الأساس.
    1. Afirma el derecho de todos los pueblos y naciones a mantener, desarrollar y proteger su patrimonio cultural y sus tradiciones en un ambiente internacional de paz, tolerancia y respeto mutuo; UN " ١ - تؤكد حق جميع الشعوب واﻷمم في الاحتفاظ بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطويرهما والمحافظة عليهما في مناخ دولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل؛
    1. Afirma la importancia de todos los pueblos y naciones a mantener, desarrollar y proteger su patrimonio cultural y sus tradiciones en un ambiente nacional e internacional de paz, tolerancia y respeto mutuo; UN ١ - تؤكد ما لاحتفاظ الشعوب واﻷمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطويرهما والمحافظة عليهما في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة لها جميعا؛
    8) Se permita que todas las comunidades étnicas y religiosas conserven su patrimonio cultural lingüístico y tengan libertad para impartir una enseñanza que perpetúe ese patrimonio; UN ٨ - السماح لجميع الطوائف اﻹثنية والدينية بالاحتفاظ بتراثها الثقافي واللغوي والسماح لهذه الطوائف بحرية بتوفير التعليم الذي من شأنه إدامة ذلك التراث.
    1. Afirma la importancia para todos los pueblos y naciones de mantener, desarrollar y proteger su patrimonio cultural y sus tradiciones en un entorno nacional e internacional de paz, tolerancia y respeto mutuo; UN 1 - تؤكد ما لاحتفاظ الشعوب والأمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطويرهما والمحافظة عليهما في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة لها جميعا؛
    1. Afirma la importancia para todos los pueblos y naciones de mantener, desarrollar y preservar su patrimonio cultural y sus tradiciones en un entorno nacional e internacional de paz, tolerancia y respeto mutuo; UN 1 - تؤكد ما لاحتفاظ الشعوب والأمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطويرهما والمحافظة عليهما في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة لها جميعا؛
    Sin embargo, el Estado intenta, mediante medidas y acciones especiales, sensibilizar a la sociedad civil, ayudar a determinados grupos sociales y minoritarios a integrarse en la sociedad griega, divulgar su cultura, aprovechar su patrimonio cultural y expresar sus capacidades creativas. UN غير أن الحكومة اليونانية تعمل, باتخاذها تدابير وإجراءات خاصة, على توعية المجتمع المدني وتقديم المساعدة إلى بعض الفئات الاجتماعية والأقليات من أجل إدماجها في المجتمع اليوناني، والتعريف بثقافتها والاعتراف بتراثها الثقافي وتمكينها من التعبير عن مهاراتها الإبداعية.
    1. Afirma la importancia para todos los pueblos y naciones de mantener, desarrollar y preservar su patrimonio cultural y sus tradiciones en un entorno nacional e internacional de paz, tolerancia y respeto mutuo; UN 1 - تؤكد ما لاحتفاظ جميع الشعوب والأمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطوير ذلك التراث والتقاليد والمحافظة عليها في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة إليها جميعا؛
    1. Afirma la importancia para todos los pueblos y naciones de mantener, desarrollar y preservar su patrimonio cultural y sus tradiciones en un entorno nacional e internacional de paz, tolerancia y respeto mutuo; UN 1 - تؤكد ما لاحتفاظ جميع الشعوب والأمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطوير ذلك التراث والتقاليد والمحافظة عليها في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة إليها جميعا؛
    1. Afirma la importancia para todos los pueblos y naciones de mantener, desarrollar y preservar su patrimonio cultural y sus tradiciones en un entorno nacional e internacional de paz, tolerancia y respeto mutuo; UN 1 - تؤكد ما لاحتفاظ جميع الشعوب والأمم بتراثها الثقافي وتقاليدها وتطوير ذلك التراث والتقاليد والمحافظة عليها في مناخ وطني ودولي يسوده السلام والتسامح والاحترام المتبادل من أهمية بالنسبة إليها جميعا؛
    Estaba tratando de honrar su legado. Open Subtitles لقد كُنتُ أحاول بأن أرتقي بتراثها.
    3. Recomienda que los Estados Miembros adopten o fortalezcan una legislación de protección necesaria en lo que respecta a su propio patrimonio y al de otros pueblos; UN ٣ - توصي بأن تعتمد الدول اﻷعضاء أو تعزز التشريعات الوقائية الضرورية فيما يتصل بتراثها وتراث الشعوب اﻷخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more