"بترخيص من" - Translation from Arabic to Spanish

    • bajo licencia
        
    • autorización de
        
    • con la autorización del
        
    • con licencia del
        
    • con autorización del
        
    • con el permiso de
        
    • autorizados por
        
    • con permiso del
        
    • de lo que autorice
        
    A juicio del Canadá, el concepto de fabricación bajo licencia extranjera quedaría comprendido en los controles de la tecnología y el equipo de fabricación. UN وترى أن مفهوم التصنيع بترخيص من جهة أجنبية ستستوعبه الضوابط المفروضة على التكنولوجيا ومعدات التصنيع.
    En el anexo también se hace referencia a la intermediación, la fabricación bajo licencia extranjera y la transferencia de tecnología. UN ويشير المرفق أيضا إلى السمسرة والتصنيع بترخيص من جهة أجنبية ونقل التكنولوجيا.
    21. Actualmente todos los niños, de cualquier edad, pueden tener su propio pasaporte con autorización de ambos progenitores. UN 21 يمكن الآن للأطفال أيا كان عمرهم الحصول على جوازات سفر بترخيص من كلا الأبوين.
    Cabe señalar que la hawala y otros sistemas de pago sólo pueden ponerse en práctica con la autorización del Banco Central. UN وتجدر الإشارة إلى أن ممارسة الحوالة وغيرها من أنظمة الدفع البديلة لا تتم إلا بترخيص من المصرف المركزي.
    Los ciudadanos de otros Estados estarán legitimados para adquirir armas en Georgia sólo con licencia del Ministerio del Interior, que se expedirá a instancias del Estado del ciudadano solicitante. UN ولا يحق لمواطني الدول الأخرى اقتناء الأسلحة في جورجيا إلا بترخيص من وزارة الداخلية على أساس طلب مقدم دولة ذلك المواطن.
    Por lo que hace a los poderes de excepción, el Presidente no puede ejercerlos más que con autorización del Parlamento. UN وفيما يتعلق بالسلطات الاستثنائية فإن رئيس الجمهورية لا يستطيع أن يمارسها إلا بترخيص من البرلمان.
    Así pues, los menores de 16 años no pueden contraer matrimonio ni siquiera con el permiso de la autoridad pública de tutela. UN ولهذا فإن القصر الذين تقل أعمارهم عن السادسة عشرة لا يمكنهم الزواج حتى بترخيص من الهيئة المذكورة.
    Kenya recomienda que en las metas y objetivos se incluya también la regulación de la intermediación y fabricación bajo licencia extranjera y la transferencia de tecnología. UN وتوصي كينيا بأن تشمل الأهداف والمقاصد أيضا تنظيم أنشطة السمسرة، والتصنيع بترخيص من جهة أجنبية، ونقل التكنولوجيا.
    La fabricación bajo licencia extranjera es solo una modalidad jurídica de transferencia de tecnología, y, por tanto, está incluida en ese término más amplio. UN ويشكل التصنيع بترخيص من جهة أجنبية إحدى الصيغ القانونية لنقل التكنولوجيا فحسب، ويندرج بالتالي ضمن المعاني المشمولة بهذا المصطلح الأعم.
    Estamos de acuerdo en que la fabricación bajo licencia extranjera como tal no debe estar regulada por este tratado como actividad independiente, ya que podría incluirse en la categoría de tecnología y equipo o en la de transferencia de tecnología. UN ونؤيد أشد التأييد الرأي القائل بأن التصنيع بترخيص من جهة أجنبية ينبغي ألا يكون خاضعا للأحكام التنظيمية للمعاهدة بوصفه نشاطا مستقلا، إذ يمكن تناوله إما من خلال فئة التكنولوجيا والمعدات أو فئة نقل التكنولوجيا.
    Aunque el SIF dirige sus propias comisarías, el Director General señaló que no podía retener a nadie sin orden de detención, a falta de la autorización de un magistrado judicial. UN وأكّد المدير العام أن وكالة الاستخبارات الاتحادية، مع أنها تدير مراكز شرطتها الخاصة، لا تستطيع إحتجاز أي شخص بدون أمر إعتقال إلاّ بترخيص من موظف قضائي.
    Afirmó además, que tras sufrir una intervención de urgencia, el Sr. Djafarov fue admitido en la enfermería con la autorización de sus médicos. UN وأضافت أنه بعد أن أُجريت له جراحة عاجلة، أودع المستشفى بترخيص من الأطباء.
    Salvo que disponga de autorización de la Tesorería y en las condiciones que ésta determine, nadie podrá llevar a cabo operaciones que conlleven de manera directa o indirecta la exportación de capital o de derechos de capital. UN لا يجوز لأي شخص أن يدخل في أي معاملة يُصَدَّر بها رأس مال أو حق رأس مال بصورة مباشرة أو غير مباشرة خارج الجمهورية، إلا بترخيص من الخزانة ووفقا للشروط التي تضعها.
    - Todas las fuerzas armadas extranjeras, salvo las que estén presentes con el consentimiento de la República de Bosnia y Herzegovina o con la autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, deberán abandonar el territorio de la Federación. UN ♦ تغادر اقليم الاتحاد الفدرالي جميع القوات المسلحة اﻷجنبية، باستثناء القوات الموجودة بموافقة جمهورية البوسنة والهرسك أو بترخيص من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Hemos suprimido, entre otras cosas, las palabras entre corchetes " con la autorización del Estado Parte inspeccionado " . UN وحذفنا، في جملة أمور، عبارة " بترخيص من الدولة الطرف موضع التفتيش " الواردة بين قوسين معقوفين.
    No obstante, cabe señalar que también existe un amplio mercado privado que ofrece suministros agrícolas producidos localmente y artículos importados con la autorización del Gobierno, así como obtenidos mediante transacciones no reglamentadas a través de la frontera. UN ورغم ذلك، تجدر ملاحظة أن هناك أيضا سوقا خاصة كبيرة تعرض اللوازم الزراعية المنتجة محليا واﻷصناف المستوردة بترخيص من الحكومة وعن طريق التجارة غير المنتظمة على الحدود.
    Con respecto a las empresas de seguridad, se establecían y funcionaban con licencia del Ministerio del Interior. UN وبخصوص الشركات الخاصة التي تقدم خدمات أمنية، فإن إنشاءها وممارساتها لمهامها محكوم بترخيص من وزارة الداخلية.
    La empresa local Caribbean Utilities Company se encarga de la generación y el suministro de energía eléctrica en Gran Caimán, con licencia del Gobierno, mientras que la empresa Cayman Brac Power Company presta servicios en las Islas Hermanas. UN وتتولى شركة المرافق الكاريبية، وهي شركة محلية، مسؤولية توليد الطاقة وتوزيعها، بترخيص من الحكومة، في جزيرة كايمان الكبرى، بينما تقوم شركة كهرباء كايمان براك بتوفير هذه الخدمات للجزر الثلاث.
    Otras delegaciones estimaron que debía autorizarse al fiscal para hacer inspecciones oculares con autorización del Estado interesado y sin autorización en los casos en que las instancias nacionales no estuvieran en condiciones de hacer una investigación apropiada a las necesidades de la corte. UN وارتأت وفود أخرى ضرورة السماح للمدعي العام بالتحقيق في عين المكان بترخيص من الدولة المعنية وبدون ترخيص في الحالات التي تعجز فيها الدوائر المختصة الوطنية عن القيام بتحقيق واف بأغراض المحكمة.
    Otras delegaciones estimaron que debía autorizarse al fiscal para hacer inspecciones oculares con autorización del Estado interesado y sin autorización en los casos en que las instancias nacionales no estuvieran en condiciones de hacer una investigación apropiada a las necesidades de la corte. UN وارتأت وفود أخرى ضرورة السماح للمدعي العام بالتحقيق في عين المكان بترخيص من الدولة المعنية وبدون ترخيص في الحالات التي تعجز فيها الدوائر المختصة الوطنية عن القيام بتحقيق واف بأغراض المحكمة.
    Las personas que por su edad, entre los 14 y los 18 años, tengan limitada su capacidad de disponer sólo pueden contraer matrimonio si son mayores de 16 años y únicamente con el permiso de la autoridad pública de tutela. UN أما الأشخاص الذين لديهم أهلية جزئية للتصرف بسبب سنهم - ما بين 14 و18 سنة - فلا يجوز لهم الزواج إلا بعد سن السادسة عشرة وإلا بترخيص من الهيئة العامة للوصاية.
    Dinamarca dijo que los buques pesqueros de su país no podían pescar en alta mar a menos que hubieran sido autorizados por la Dirección de Pesca. UN 124 - أفادت الدانمرك بأنه لا يُسمح للسفن الدانمركية بالصيد في المياه الدولية إلا بترخيص من مديرية مصائد الأسماك.
    45.2. [Las inspecciones aéreas sólo se podrán realizar con permiso del Estado Parte inspeccionado, que tendrá derecho a denegar el acceso para dicha inspección o a limitar su itinerario o su ámbito.] UN " ٥٤-٢ ]لا يجوز إجراء تفتيش جوي إلا بترخيص من الدولة الطرف موضع التفتيش، التي يحق لها منع إجراء مثل هذا التفتيش أو تقييد مساره أو مداه.[
    Expresa su preocupación por toda afirmación relativa al rearme de milicias y grupos armados libaneses y no libaneses y reitera que no debe haber venta ni suministro de armas y material conexo al Líbano a excepción de lo que autorice su Gobierno. UN ويعرب عن قلقه إزاء أي ادعاءات تفيد بإعادة تسليح جماعات وميليشيات مسلحة لبنانية وغير لبنانية ويكرر التأكيد على أنه لا ينبغي بيع الأسلحة وما يتصل بها من عتاد للبنان أو إمداده بها إلا بترخيص من حكومته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more